Top.Mail.Ru

7 болгарских рассказов, 7 болгарских писателей, 7 студентов-переводчиков

21 января 2021
За несколько дней до Нового года завершился четвертый этап издательского проекта «7 болгарских рассказов, 7 болгарских писателей, 7 студентов-переводчиков». Эта новость сразу же распространилась и в болгарских медиа («Арт-Эфир» Болгарского национального радио), и через крупнейший русскоязычный портал культура.рф. Впервые болгарских авторов в переводе на русский язык смогут прочитать слабовидящие люди. Но вернемся к истокам.
«7 болгарских рассказов, 7 болгарских писателей, 7 студентов-переводчиков» - это сборник рассказов, в который вошли произведения известных болгарских писателей, признанных в Болгарии и во всем мире. Все тексты были переведены студентами-болгаристами 4 курса переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ). Научные руководители проекта - кандидат филологических наук, заведующая кафедрой английского языка как второго ПФ Елена Кудинова и кандидат искусствоведения, доцент кафедры английского языка как второго ПФ Майя Праматарова.
Идея книги зародилась как задание студентам 4 курса бакалавриата ПФ на занятиях по мастерству перевода. Студенты приступили к работе над рассказами Елены Алексиевой и Здравки Евтимовой, Иванки Могильской и Алека Попова, Георгия Господинова, Александра Секулова и Йордана Д. Радичкова. В процессе интерес к короткому болгарскому рассказу у них настолько вырос, что студенты сами связались с авторами, чтобы прояснить некоторые вопросы. Получился в итоге такой уровень переводов, что было принято совместное решение опубликовать их в виде электронной книги.
Электронная книга быстро стала популярной в то время, когда все были вынуждены оставаться дома. Появлялись волонтеры, готовые прочитали тексты под запись. Так родилась аудиокнига – вторая часть проекта.
В печатном виде сборник вышел осенью 2020 года. Он был представлен перед очень заинтересованной аудиторией и официальными лицами. На презентации присутствовали посол Болгарии в России Атанас Крыстин, директор Библиотеки иностранной литературы Павел Кузьмин и декан переводческого факультета МГУ, кандидат филологических наук Екатерина Похолкова.
Последний этап саморазвивающегося проекта наступил в конце года, когда коллекция вышла в виде специализированного издания для слабовидящих. Теперь сборник будет распространен по библиотекам и учреждениям для людей с нарушениями зрения. Издание является первым в своем роде.
Совместный проект БКИ и МГЛУ, при участии Библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино. Издание для слабовидящих было поддержано Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации.
Сборник широкой российской аудитории 29 декабря представил посол Болгарии в России Атанас Крыстин во время его новогодней встречи на портале культура.рф.
Майя Праматарова, доцент кафедры английского языка как второго переводческого факультета МГЛУ, ведущий эксперт Болгарского культурного института кандидат искусствоведения



Возврат к списку

Система Orphus