Кафедра переводоведения и практики перевода английского языка


Заведующая кафедрой 
кандидат филологических наук, доцент
Полубоярова Марина Владимировна

Электронная почта: 
m.poluboyarova@linguanet.ru
Адрес: Остоженка, 38, стр.1, аудитория 127

Кафедра переводоведения и практики перевода английского языка

Немного истории

Кафедра перевода англий­ского языка была создана в 1962 году после реорганизации единой кафедры перевода по языковым направлениям. В 2013 г. после объединения с общеуниверситетской кафе­дрой теории, истории и крити­ки перевода кафедра получила сегодняшнее название – кафедра переводоведения и практики перевода английского языка.

С самого начала на кафедре работали виднейшие теоретики и практики перевода, заложившие основы российской школы лингвистической теории перевода, —Я.И. Рецкер (1897 – 1984), Л.С. Бархударов (1923 – 1985), В.Н. Комиссаров (1924 – 2005); дело продолжили их ученики, развивавшие их научные и методические концепции, и прежде всего Д. И. Ермолович (р. 1952). Работы этих лингвистов стали классикой отечественного переводоведения и лежат в основе современного учебного процесса на перевод­ческом факультете.

Кафедра сегодня

Сегодня кафедра является выпускающей и самой многочисленной на перевод­ческом факультете, объединяя 47 преподавателей, 18 из которых имеют ученую степень кандидата и пять – доктора наук. Имена многих из них известны не только у нас в стране, но и за её пределами: доктор филологических наук профессор Убин И.И., доктор филологических наук, профессор Семенов А.Л., доктор филологических наук, доцент Псурцев Д.В., кандидат филологических наук, доцент Ланчиков В.К., кандидат филологических наук, доцент Ермолович В.И., кандидат филологических наук, доцент Николаевская Р.Р., кандидат философских наук Мазалова В.П., кандидат филологических наук, доцент Таунзенд К.И. и др.

Преподаватели кафедры ведут занятия по письменному и устному переводу ан­глийского языка, синхронному переводу, теоретическим курсам по общей теории перевода, теории перевода английского языка и инфор­мационным технологиям в переводе по первому и второму иностранному языку на всех направлениях магистратуры, на специалитете и на бакалавриате переводческого факультета, в Институте международных образовательных программ, а также на программах Института непрерывного образования. Таким обра­зом, через кафедру проходят абсолютно все студенты переводческого факультета и не только. Ежегодно под руководством преподава­телей кафедры студенты переводческого факуль­тета пишут и успешно защищают более 40 кур­совых и 40 выпускных квалификационных ра­бот.

Учёные кафедры осуществляют научное руководство работой аспирантов и соискателей, избравших предметом своих исследований актуальные вопросы переводоведения. Курсовые и выпускные квалификационные работы, выполняемые студентами при требовательном, но всегда доброжелательном отношении со стороны преподавателей кафедры, посвящаются актуальным проблемам художественного, научно-технического, общественно-политического, специального перевода, устного последовательного и синхронного перевода.

L1180696.JPG

Профессорско-преподавательский состав кафедры принимает активное участие в организации и проведении научных конференций, в подготовке сборника научных статей в рамках «Вестника МГЛУ», издаваемого под грифом ВАК РФ, сборников научных трудов университета, тесно сотрудничает с журналом «Мосты» (главный редактор – Ланчиков В.К.). За последние годы преподавателями кафедры подготовлено и опубликовано более десяти монографий, учебных пособий и словарей.

Многие переводческие организации борются друг с другом для привлечения преподавателей кафедры, являющихся одними из ведущих переводчиков в Российской Федерации, к выполнению ответственных задач по письменному переводу документов, лингвистическому обеспечению переговоров, включая синхронный перевод, на экономических и политических форумах в Санкт-Петербурге, Владивостоке, Сочи (Маганов А.С., Зубанова И.В.) Преподаватели кафедры обеспечивают лингвистическую поддержку деятельности международных структур Министерства науки и образования РФ (Полубоярова М.В., Елизаров А.Б., Боганьков М.В., Муратова В.А., Солопов В.И., Иволгина А.И., Маганов А.С., Зубанова И.В., Цветаев Е.Ю., Дудик Н.А., Владимов Н.В. и др.), привлекаются для проведения лингвистических экспертиз по заказу органов государственной власти (Семенов А.Л., Боганьков М.В.), а также принимают участие в проекте «информационная система «Страны мира» в рамках государственного задания Минобрнауки России.

Преподаватели кафедры, являясь наставниками студентов, участвуют в проектах по наполнению международных терминологических баз данных с такими международными организациями, как Европарламент и Всемирная организация интеллектуальной собственности под эгидой ООН (Егорова О.Г., Елизаров А.Б., Муратова В.А., Иволгина А.И.)

Преподаватели кафедры занимаются воспитательной и просветительской работой не только в студенческой среде, но и среди школьников, принимая активное участие в таких проектах, как «Университетские субботы» (Исаева О.Н., Новицкая О.В., Семенов А.Л. и многие другие), «Кадетский класс в московской школе» (Полубоярова М.В., Солопов В.И., Новицкая О.В., Елизаров А.Б., Иваненко К.В. и др.) «Переводческая среда».

Профессорско-преподавательский состав кафедры переводоведения и практики перевода английского языка гордится, чтит и продолжает традиции, заложенные великими учеными-лингвистами, создавшими кафедру и работавшими на ней, бережно внедряет передовые технологии в учебный процесс, передает свой опыт молодым преподавателям и щедро делится своими знаниями со студентами.

Система Orphus