Кафедра испанского языка и перевода

Заведующая кафедрой, кандидат филологических наук, доцент             
Анна Александровна Альварес Солер

Электронная почта: mglu.kaf.esp@linguanet.ru

Кафедра испанского языка и перевода переводческого факультета ведет обучение по всем видам перевода, предусмотренным Учебным планом (устный и письменный перевод с испанского языка на русский язык и с русского языка на испанский язык) на 3-5 курсах всех отделений переводческого факультета, в группе магистрантов, а также в группах стажеров из университетов Испании. Факультативно проводятся занятия в группе синхронного перевода и группах 3-го иностранного языка.

Темы дипломных исследований, выполняемых студентами в качестве итоговых квалификационных работ, выбираются для решения актуальных проблем, связанных с различными видами переводческой деятельности, включая общественно-политический, экономический, научно-технический, художественный и некоторые другие виды перевода.

Кафедра укомплектована опытными высококвалифицированными специалистами в области теории и практики перевода. Преподаватели кафедры активно участвуют в реализации многих европейских образовательных программ, обеспечивают синхронным и последовательным переводом крупные международные конференции и конгрессы.

Кроме этого, кафедра ведет обучение испанскому языку в рамках следующих образовательных программ:

- по направлению подготовки высшего профессионального образования «035700 Лингвистика», профиль подготовки – «Перевод и переводоведение»;

- по направлению подготовки высшего профессионального образования «035701 Перевод и переводоведение», профиль подготовки – «Лингвистическое обеспечение военной деятельности».

К дисциплинам теоретического и практического цикла относятся:

Дисциплины «Практический курс первого и второго иностранного языка (испанский язык)» и «Практикум по культуре речевого общения (1 и 2 иностранный язык)» входят в число ключевых дисциплин ООП и формируют у студентов теоретические и практические знания в области испанского языка, создавая тем самым базу для дальнейшего изучения общепрофессиональной дисциплины, такой как «Перевод и переводоведение».

Учебные дисциплины «Теоретическая фонетика», «История языка и введение в спецфилологию», «Теоретическая грамматика», «Лексикология» и «Стилистика» реализуются и осваиваются с целью расширения общелингвистического кругозора студентов, развития научного подхода к изучаемым современным языкам, приобретения теоретических знаний, облегчающих в дальнейшем изучение всех аспектов перевода.

Курс практики разговорной речи обеспечивают выпускники филологических факультетов университетов Испании и Латинской Америки (носители языка).

Занятия проводятся по авторским учебным пособиям, разработанным преподавателями кафедры.

В последнее время неуклонно растет интерес к испанскому языку, что связано и с возможностями, которые открываются для владеющих языком Сервантеса и Лорки, Маркеса и Кортасара, и с особым чувством, которое пробуждает богатейшая культура Испании и стран Латинской Америки в сердцах людей. Учитывая заинтересованность студентов в испанском языке, на кафедре также проводятся занятия для тех, кто желает изучать испанский язык как третий иностранный в рамках дополнительной образовательной программы профессиональной переподготовки (с присвоением квалификации) – «Иностранный язык в сфере переводческой деятельности», разработанной в Московском государственном лингвистическом университете.

Учебные программы, разработанные кафедрой в рамках методической работы, предполагают внедрение современных форм организации учебного процесса, к числу которых относится модульная технология, предполагающая сочетание контактного (аудиторного) и дистантного обучения, что приводит к удачному овладению студентами иноязычной компетенцией.

Преподаватели кафедры активно ведут научные исследования. В настоящее время коллектив кафедры работает над целой группой новых учебных курсов и учебников.

Профессора и преподаватели кафедры являются авторами и членами авторских коллективов крупных работ в области лексикологии, лексикографии и грамматики испанского языка. Так, «Большой испанско-русский словарь» (член авторского коллектива проф. Курчаткина Н.Н.) выдержал 10 изданий; испанско-русский словарь «Латинская Америка» (члены авторского коллектива проф. Курчаткина Н.Н. и доц. Бычкова Т.Г.) выдержал три издания; «Испанско-русский словарь современного употребления» (член авторского коллектива проф. Романов Ю.В.) выдержал 7 изданий. Широкой известностью пользуются монография «Фразеология испанского языка» (авторы Курчаткина Н.Н. и Супрун А.В.), «Практикум по лексикологии испанского языка» (авторы Курчаткина Н.Н. и Гонсалес П.), а также книга проф. Деева М.Н. «Предлоги современного испанского языка».

В рамках кафедры проводятся занятия со студентами магистратуры по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения (испанский язык). Программа фокусирует внимание на совершенствовании у обучающихся широкого спектра общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций с целью подготовки специалистов для успешной карьеры в международных и российских компаниях, а также аналитической, консультационной и научно-исследовательской деятельности.

При кафедре действует аспирантура. Основные направления научных исследований, проводимых на кафедре: развитие и функционирование лексико-фразеологической системы испанского языка, проблемы испанской лексикографии; проблемы стилистики и межкультурной коммуникации.

Кафедра поддерживает постоянные творческие связи с сектором романских языков Института языкознания РАН, Институтом Латинской Америки РАН, родственными кафедрами МГУ, РУДН, МГПУ и других московских вузов.

Высококвалифицированные представители профессорско-преподавательского коллектива кафедры участвуют в международных контактах МГЛУ в рамках двухсторонних соглашений с университетами Испании, регулярно выезжают в университеты-партнеры, принимают участие в работе международных форумов.

Система Orphus