Top.Mail.Ru

Кафедра португальского языка

NechaevaKK.jpg
Заведующая кафедрой
доцент
Ксения Кирилловна Нечаева

Электронная почта: 
portugalpf@linguanet.ru
Адрес: 
ул. Остоженка, 38, стр. 1, этаж 3, каб. 116

Информация о преподавателях кафедры португальского языка переводческого факультета ФГБОУ ВО МГЛУ (Московский государственный лингвистический университет)

Кафедра португальского языка ведет обучение португальскому языку в рамках следующих образовательных программ:

- по направлению подготовки высшего профессионального образования 45.03.02 «Лингвистика», профиль подготовки – «Перевод и переводоведение»;

- по направлению подготовки высшего профессионального образования 45.05.01 «Перевод и переводоведение», профиль подготовки – «Лингвистическое обеспечение военной деятельности».

- по направлению подготовки высшего профессионального образования, Языкознание и литературоведение, 45.04.92 «Лингвистика» профили подготовки «Теория и практика письменного и основы устного перевода», «Устный перевод на международных конференциях».

Начало регулярного преподавания португальского языка в МГПИИЯ им. М. Тореза было положено в 1963 г. Наталией Ярославной Воиновой, она же была и автором одного из первых учебников португальского языка. Родилась и жила с семьей в Эстонии. После революции родители эмигрировали в Бразилию, где она выросла. Там училась в университете в Сан-Пауло (психология). Во второй половине 50-х годов вместе с матерью (отца уже не было) приехала в Москву. Некоторое время работала на Московском радио, а с 1963 года стала преподавать португальский язык в МГПИИЯ. «Несмотря на то, что жила бóльшую часть жизни за границей, русский язык знала прекрасно – великолепный, интеллигентный русский язык, на котором в России говорили дворяне. А воспитание... С таким учителем нельзя было плохо учиться. Все студенты были просто влюблены в нее. Учебных материалов почти не было, Наталия Ярославна сама печатала нам на машинке разработки в нескольких экземплярах, что-то печатали в институтской типографии. Книг и словарей поначалу не было» (Из воспоминаний В.А. Фартушного.)

С 1982 г. кафедру португальского языка возглавляла профессор, кандидат филологических наук Галина Петровна Зененко (6.06.1931 г. – 28.9.2011 г.). Галина Петровна, автор свыше двухсот научных трудов (статей, учебно-методических разработок и др.), внесла заметный вклад в развитие португалистики. Под ее руководством было защищено более 20 кандидатских диссертаций, воспитано не одно поколение талантливых переводчиков, работающих сейчас как в России, так и за рубежом.

Говоря о развитии португалистики в ФГБОУ ВО МГЛУ, следует, в первую очередь, отдать долг Любови Леонидовны Мартыновой, которая работала на кафедре больше 40 лет и является заслуженным профессором МГЛУ. По состоянию здоровья Любовь Леонидовна вышла на пенсию с 2021 года.

Л.Л. Мартынова автор более 57 научных публикаций. Читала курс лекций по стилистике и лексикологии португальского языка, руководила курсовыми и выпускными квалификационными работами бакалавров, специалистов и магистров, научный руководитель аспирантов и соискателей кафедры.

С 2010 г. кафедру возглавляет кандидат филологических наук, доцент Ксения Кирилловна Нечаева, выпускница МГЛУ 1994 г. На кафедре работают высококвалифицированные преподаватели (10 штатных преподавателей), в число которых входят: доцент кафедры, канд.филол.н. З.Б. Долгих, доцент, канд.филол.н. В.А. Махортова, старшие преподаватели кафедры; М.В. Носов, А.Ю. Логинов, Е.В. Завгороднева, Лешин А.Г., преподаватели кафедры Часовикова И.М., Кудрявцева М.А. и преподаватели-носители языка на условиях договора Мендонса Жоао Жоао (Португалия), Мартинс Жессика Карвальо и Флавия Стуччи (Бразилия).

Преподаватели кафедры активно занимаются переводческой деятельностью и являются по совместительству работниками посольств, консульств, Культурного центра португальского языка и культуры.

В 2014 г. кафедре было вручено благодарственное письмо от Посольства Бразилии в Москве за вклад в популяризацию бразильской культуры в России.

Кафедра португальского языка является выпускающей и ведет обучение студентов, изучающих португальский язык в качестве первого, второго и третьего языка на переводческом факультете, ИМОиСПН и на факультете английского языка (ФАЯ). На кафедре преподаются все аспекты португальского языка. Студенты кафедры выполняют курсовые и дипломные работы, посвященные актуальным вопросам перевода общественно-политических, специальных и художественных текстов и различным теоретическим аспектам португальского языка, таким как лексикография, стилистика, теоретическая грамматика, история языка.

На кафедре в данный момент обучаются 110 студентов, изучающих португальский в качестве первого, второго и третьего языка.

Кафедра португальского языка является выпускающей и ведет обучение студентов, изучающих португальский язык в качестве первого языка на переводческом факультете и факультете Института международных отношений и социально-политических наук (ИМО и СПН), а также изучающих португальский языка в качестве второго иностранного языка на факультете английского языка (ФАЯ). На кафедре преподаются все аспекты португальского языка, предусмотренные Учебным планом: практический курс, практикум по культуре речевого общения, история португальского языка, теоретическая грамматика, стилистика, лексикология, теория и практика письменного и устного перевода. На кафедре ведется большая работа по составлению общеобразовательных программ и учебных планов по направлению подготовки бакалавриата, специалитета и магистратуры в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами высшего образования.

Научная деятельность

Научно-исследовательская и научно-методическая работа на кафедре включает в себя проведение научных исследований, подготовку научных публикаций, диссертационные исследования, проведение научных мероприятий и научно-исследовательскую работу студентов в сфере перевода и переводоведения, когнитивной и корпусной лингвистики, культурологии, регионоведения, общего и сравнительного языкознания, а также преподавания португальского языка (континентальный и бразильский вариант) и перевода.

Научная деятельность кафедры в целом направлена на решение следующих задач:

• создание условий и расширение перспектив для научного и профессионального роста профессорско-преподавательского состава;

• интеграция учебного, научного и инновационного процессов, использование результатов научной деятельности в учебном процессе, в подготовке кадров высшей квалификации, переподготовке специалистов, широкое привлечение обучающихся к научной работе коллектива кафедры;

• активное участие профессорско-преподавательского состава в фундаментальных и прикладных научных исследованиях, внедрение результатов интеллектуальной деятельности;

• защита кандидатских и докторских диссертаций, подготовка научно-педагогических кадров вышей квалификации;

• установление творческих и научных контактов с ведущими учеными, вузами и научными учреждениями Российской Федерации, ближнего и дальнего зарубежья (Португалия, Бразилия, Ангола, Мозамбик);

• подготовка научных публикаций.

Кафедра ведет активную работу в части организации научных исследований студентов.

Преподаватели кафедры проходят ежегодно дополнительное обучение и повышение квалификации. Несколько преподавателей кафедры имеют сертификат «Преподаватель португальского как плюрицентрического языка» (обучение было организовано Обсерваторией португальского языка как иностранного при поддержке Министерства иностранных дел Бразилии, Национального совета научного и технического развития и Международного института португальского языка).

Представители профессорско-преподавательского состава кафедры принимают участие в качестве экспертов и членов жюри на экзаменах по португальскому языку в других вузах и школах, выступают на научных конференциях и симпозиумах, а также привлекаются к работе в качестве переводчиков на международных мероприятиях и при сопровождении делегаций.

Ряд сотрудников кафедры работает над подготовкой докторских диссертаций.

Совместно с Национальным научно-исследовательским институтом в сфере образования (INEP) работает над проектом создания и открытия точек приема международного экзамена CELPE-Bras на территор ии РФ.

С 22 по 25 октября на базе МГЛУ при поддержке Посольства Бразилии, организации ICEP и нескольких вузов Бразилии был проведен международный экзамен CELPE-BRAS с целью выбрать из числа преподавателей координаторов для создания постоянной точки приема экзаменов на территории России.

Сотрудничество

Если 20 лет назад у нас был только один университет-партнер, Университет Минью (г. Брага, Португалия), 7 лет назад были подписаны соглашения с Университетом Порту и Университетом Авейру в Португалии,

на сегодняшний день подписаны договора со следующими университетами Бразилии:

- Федеральный Университет Бразилиа

- Федеральный Университет Флуминенсе

- Государственный Университет Юго-Запада Баии (Бразилия)

- Федеральный Университет Минас-Жерайс

- Федеральный Университет Сан-Пауло

Это новые программы академической мобильности, совместные научные проекты и участия в грантах.

Учебники:

Кафедра подготовила 1 часть электронного курса по изучению русского языка как иностранного (для португалоговорящих студентов) при Лаборатории фундаментальных и прикладных проблем виртуального образования, в разработке находится вторая часть.

1. Носов М.В. Португальский язык: Основы экономических отношений. М. : Вербум-М, 2001.

2. Логинов А.Ю Практическое пособие по переводу. Изд-во Вербум. 2005. (планируется переиздание)

3. Португальский язык Справочник по грамматике. текст //Справочник по грамматике М. //Живой язык //2009.

4. Португальский язык Справочник по глаголам. текст //Справочник по глаголам М. //Живой язык //2009 .

5. Логинов А.Ю., Нечаева К.К. Португальский язык: практическое пособие по переводу. Экономика и финансы. М. : ФБГОУ ВО МГЛУ, 2020.

6. Логинов, А.Ю., Нечаева К.К. Португальский язык. Практическое пособие по юридическому переводу. Нормативные акты, международные соглашения, уголовное право. М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2021.

7. М. В. Носов, З. Б. Долгих, К. К. Нечаева Учебное пособие по экономическому переводу и основам экономики португалоязычных стран: для студентов старших курсов лингвистических вузов / ; М-во науки и высш. образования РФ ; ФГБОУ ВО "Моск. гос. лингв. ун-т". - Москва : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2024.

8. Г. Р. Галискаров, Л.С. Алкантара, З. Б. Долгих Практикум по фонетике современного португальского языка = Manual Prático de Fonética do Português Contemporâneo: для русскоговорящих, изучающих европейский вариант современного португальского языка / ; М-во науки и высш. образования РФ ; ФГБОУ ВО "Моск. гос. лингв. ун-т". - Москва : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2024.

Кафедра расширяет контакты с работодателями в целях проведения практики студентов и трудоустройства выпускников: с МИД России, с новостными и информационными агентствами, станциями радиовещания и другими государственными и частными структурами.

Информация о преподавателях кафедры.

Нечаева Ксения Кирилловна, зав. кафедрой, к.филол.н., доцент

К.К. Нечаева работает на кафедре португальского языка переводческого факультета с 1988 года. С 2015 году является постоянным членом жюри в международном конкурсе перевода «Своими словами», проводящемся в Лиссабонском университете. Читает курсы лекций по Теоретической грамматике и Истории португальского языка, является членом ГАК. Всего имеет более 25 опубликованных научных статей, 4 учебных пособия. В 2000 году защитила диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.05 на тему «Категориальное значение числа в системе ФСП португальского языка», научн. руководитель к.филол.н., проф. Зененко Г.П.

Автор учебных пособий:

1. Португальский язык Справочник по грамматике. текст //Справочник по грамматике М. //Живой язык //2009 //224с.

2. Португальский язык Справочник по глаголам. текст //Справочник по глаголам М. //Живой язык //2009 //224с.

3. Логинов А.Ю., Нечаева К.К. Португальский язык: практическое пособие по переводу. Экономика и финансы. М. : ФБГОУ ВО МГЛУ, 2020.

4. Логинов, А.Ю., Нечаева К.К. Португальский язык. Практическое пособие по юридическому переводу. Нормативные акты, международные соглашения, уголовное право. М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2021. – 248 с.

5. М. В. Носов, З. Б. Долгих, К. К. Нечаева Учебное пособие по экономическому переводу и основам экономики португалоязычных стран: для студентов старших курсов лингвистических вузов / ; М-во науки и высш. образования РФ ; ФГБОУ ВО "Моск. гос. лингв. ун-т". - Москва : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2024.

Носов Михаил Владимирович, старший преподаватель

Носов М.В. работает на кафедре португальского языка с 1988 года. Является ведущим преподавателем по устному переводу, с 2015 года ведет занятия по военному переводу на военной кафедре МГЛУ. Читает курс частной теории перевода. Является научным руководителем курсовых и дипломных работ. Автор научных статей и учебного пособия по устному переводу. Редактировал и консультировал ряд пособий по португальскому языку – Португальский язык. Базовый курс, Berlitz, Португальский язык для иммигрантов Viver em Portugal, Guia de Português para Russófonos. Носов М.В. является практикующим переводчиком. В течении многих лет работал на радиостанции «Голос России» и РИА Новости. Является автором статей, некоторые:

- «Особенности семантики существительного “temor” в религиозных текстах» (на материале португальского языка), М, РУДН, 2001, Степановские чтения. Проблемы вариативности в романских и германских языках.

- «Особенности толкования и перевода глагола «помиловать» в библейских текстах на русском и португальском языках», Сборник « В мире Лузофонии» , из-во Санкт Петербургского Университета, 2003

- «Об особенностях употребления слов «молитва» и «моление» в библейских текстах на русском и португальском языках», Актуальные проблемы португалистики, выпуск 1, «Вербум-МБ, 2003

Автор учебников:

1. Португальский язык: Основы экономических отношений. М. : Вербум-М, 2001.

2. М. В. Носов, З. Б. Долгих, К. К. Нечаева Учебное пособие по экономическому переводу и основам экономики португалоязычных стран: для студентов старших курсов лингвистических вузов / ; М-во науки и высш. образования РФ ; ФГБОУ ВО "Моск. гос. лингв. ун-т". - Москва : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2024.

Логинов Александр Юрьевич, старший преподаватель

Логинов А. Ю. работает на кафедре португальского языка переводческого факультета МГЛУ с сентября 2002 года. Ведет занятия по устному и письменному переводу, практическому курсу португальского языка со студентами старших курсов переводческого факультета (бакалавриат, специалитет, магистратура). Является ведущим преподавателем по письменному переводу и автором учебников. Имеет научные и учебно-методические публикации:

- Проблемы транслитерации в португальском языке. Известия Тульского государственного университета. Серия «Проблемы языкознания», выпуск 5.

- Особенности перевода официальной корреспонденции на португальский язык. Известия Тульского государственного университета. Серия «Проблемы языкознания», выпуск 5.

Автор перевода на португальский язык книги: BRASIL-RUSSIA: FORTALECIMENTO DE UMA PARCERIA. Издана в Бразилии, Editora: Funag, Brasil, IDIOMA: Português. TRADUTOR: Aleksandr Yurievitch Loguinov ANO EDIÇÃO: 2005

Автор ведущих учебников по переводу португальского языка:

- Португальский язык. Практическое пособие по переводу. Издательство Вербум-М, Москва, 2005.

- Португальский язык: практическое пособие по переводу. Экономика и финансы. Пособие для студентов магистратуры. Логинов А.Ю., Нечаева К.К., М. : ФБГОУ ВО МГЛУ, 2020.

- Португальский язык. Практическое пособие по юридическому переводу. Нормативные акты, международные соглашения, уголовное право. Логинов, А.Ю., Нечаева К.К.М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2021. – 248 с.

Долгих Зоя Борисовна, доцент, к.филол.н.

Долгих З. Б. работает на кафедре португальского языка переводческого факультета МГЛУ с 2003 года. Является ведущим преподавателем по практике языка, аудированию, а также соавтором электронного пособия (практикум для 1 курса). Долгих Зоя Борисовна принимала участие в нескольких крупных проектах МГЛУ, а также постоянно осуществляет кураторство студентов в рамках подготовки курсовых и дипломных работ, а также участия студентов в конференциях Студенческого научного общества. Является руководителем и рецензентом курсовых и дипломных работ. Имеет более 20 научных статей и один электронный учебник.

В октябре 2020 года защитила диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.05 на тему «Операциональные средства и способы градуирования значений (на материале португальского языка)», науч. руководитель проф. Писанова Т.В.

Автор учебников:

1. М. В. Носов, З. Б. Долгих, К. К. Нечаева Учебное пособие по экономическому переводу и основам экономики португалоязычных стран: для студентов старших курсов лингвистических вузов / ; М-во науки и высш. образования РФ ; ФГБОУ ВО "Моск. гос. лингв. ун-т". - Москва : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2024.

2. Г. Р. Галискаров, Л.С. Алкантара, З. Б. Долгих Практикум по фонетике современного португальского языка = Manual Prático de Fonética do Português Contemporâneo: для русскоговорящих, изучающих европейский вариант современного португальского языка / ; М-во науки и высш. образования РФ ; ФГБОУ ВО "Моск. гос. лингв. ун-т". - Москва : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2024.

Махортова Варвара Александровна, доцент

В 2016 г. окончила бакалавриат ФГБОУ ВО МГЛУ по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (языки: португальский, английский). Тема выпускной квалификационной работы: «Перевод стихотворений бразильских поэтов-романтиков XIX века с португальского языка на русский с переводческим комментарием». В 2018 г. окончила магистратуру Лиссабонского университета (Universidade de Lisboa) по направлению подготовки «Португальский язык как иностранный или второй родной язык». Тема выпускной квалификационной работы: «Идентичность и межкультурные отношения в романе Ж.Э. Агуалузы «Королева Жинга». Работа защищена на оценку 19 по двадцатибальной шкале.

Имеет больше 15 научных публикации (статьи и тезисы конференций).

В переводе доцента Махортовой В.А. вышли избранные стихотворения бразильских поэтов-романтиков – сборник «Они – два голоса, сплетенных ветром…» («Центр книги Рудомино», 2016 г.), романы Ж. Э. Агуалузы «Королева Жинга и то, как африканцы создавали мир» («Центр книги Рудомино», 2017 г.) и «Креольская нация» (журнал «Иностранная литература», № 9, 2021 г.), роман Ж. де Аленкара «Сеньора» («Издательские решения», 2020) и другие произведения португалоязычных авторов. В данный момент работает над переводом книги мозамбикского автора Мии Коуту.

Завгороднева Елена Викторовна, старший преподаватель

Е.В. Завгороднева (1962 г.р.) в 1987 году окончила МГУ им. М.В. Ломоносова по специальности романо-германская филология, присвоена квалификация филолог-романист, преподаватель португальского, английского и немецкого языков. В 1990-1993 успешно работала на кафедре португальского языка, затем с 1993 по 2006 год находилась в долгосрочной командировке в Анголе.

Завгороднева Е.В. является высококвалифицированным специалистом, имеет многолетний опыт работы по специальности переводчик-референт, как в области письменного, так и устного последовательного и синхронного перевода. Научно-педагогический стаж – 14 лет, все на кафедре португальского языка переводческого факультета ФГБОУ ВО МГЛУ. Является ведущим преподавателем по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения».

Кудрявцева Мария Александровна, старший преподаватель

Выпускница переводческого факультета 2013 г., специальность "Переводчик-лингвист", диплом с отличием. В октябре 2011 г. по декабрь 2011 г. проходила стажировку в Университете Миньу (Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências humanas) в г. Брага, Португалия. С сентября работала в Военном Университете Министерства Обороны Российской Федерации. Ведет дисциплины Практикум по культуре речевого общения, Письменный перевод первого иностранного языка.

Часовикова Ирина Михайловна, преподаватель

Часовикова И.М. работает на кафедре с сентября 2021 года. Окончила магистратуру ФГБОУ ВО МГЛУ в 2020 году. Молодой преподаватель, аспирант кафедры, являясь выпускницей переводческого факультета, ведет занятия на высоком профессиональном уровне, творчески подходит к работе, участвует в научных конференциях. 

Система Orphus