Top.Mail.Ru

День открытых дверей на Переводческом факультете

28 марта 2016
27 марта 2016 г. прошел традиционный День открытых дверей Переводческого факультета. Сразу после входа в университет наших гостей ждал сюрприз: на ступеньках парадной лестницы стояли восемь студентов, приветствовавших каждого вошедшего на английском, арабском, французском, немецком, японском, испанском, португальском и китайском языках. Почему восемь, спросите вы, ведь на переводческом факультете изучают 22 языка? Просто потому, что ступенек лестницы не хватило бы на всех. Люди удивлялись, улыбались и сразу понимали, что они находятся в стенах знаменитого Иняза – лучшего лингвистического вуза страны!

11.jpg
Приветствие гостей на иностранных языках

У каждого из наших студентов был бейджик оранжевого цвета с надписью «Переводческий факультет». Оранжевый цвет стал нашей визитной карточкой: такого же цвета были не только бейджики, но и таблички и указатели. Возможно, этот яркий весенний цвет в дальнейшем станет символом нашего факультета.

Для удобства гостей были созданы четыре информационные пространства. Поднявшись по лестнице, гости попадали в холл перед актовым залом, где размещались столы для заведующих кафедрами и преподавателей. На каждом столе стояла табличка с названием кафедры (конечно, оранжевого цвета!) и флаг страны. По периметру холла располагались стенды, рассказывающие о Переводческом факультете: наша учеба, наши практики, наши стажировки, наша культурная жизнь, занятия на военной кафедре … Особый интерес вызвал стенд с фотографиями наших выпускников и преподавателей на практической работе в качестве переводчиков рядом с президентами, премьер-министрами, принцами, звездами кино и эстрады, другими знаменитостями. У стендов гостей встречали студенты, готовые ответить на любые вопросы. Скучать не пришлось никому: и будущие абитуриенты, и их родители не упускали возможность расспросить студентов обо всем на свете, и общение шло непрерывно. В свою очередь, преподаватели рассказывали об особенностях изучения иностранных языков, учебном процессе, учебных дисциплинах.

22.jpg
Общение наших студентов с будущими абитуриентами, их родителями и даже бабушками и дедушками
 
33.jpg
Заведующая кафедрой восточных языков Лола Шакеновна Рахимбекова рассказывает об особенностях изучения китайского языка

44.jpg
Наши студенты в окружении гостей

55.jpg66.jpg

Затем гости проходили в актовый зал – второе информационное пространство. Здесь постоянно демонстрировался фильм о Переводческом факультете. Его снимали в деканате, в учебных аудиториях во время занятий и на кафедрах. Когда зал полностью заполнился, демонстрация фильма была остановлена, и слово взяли проректор по учебной и научной работе Иннара Алиевна Гусейнова и декан нашего факультета Игорь Михайлович Матюшин. Их общение с аудиторией продолжалось в течение часа, но и этого времени не хватило, чтобы ответить на все вопросы.

77.jpg
Демонстрация фильма о Переводческом факультете МГЛУ

88.jpg
Перед гостями выступает проректор по учебной и научной работе Иннара Алиевна Гусейнова

99.jpg
Наш уютный актовый зал не смог вместить всех желающих

1010.jpg1111.jpg

Впрочем, дальше гостей ждало еще много интересного. Пройдя по нашему «зеленому коридору» где распахнули свои двери все отделы библиотеки, гости заходили в две лекционные аудитории, отведенные для информации приемной комиссии. Заместители декана Переводческого факультета Валентина Константиновна Марюхнич и Владимир Николаевич Болотов подробно рассказали о порядке поступления в МГЛУ и требованиях к абитуриентам. Конечно, всех интересовал дополнительный вступительный экзамен по иностранному языку и конкурс на одно место (а он у нас очень высокий).

1212.jpg
Заместитель декана Переводческого факультета Валентина Константиновна Марюхнич знакомит гостей с правилами приема в МГЛУ

1313.jpg1414.jpg1515.jpg

Наконец, последнее информационное пространство мы посвятили беседам о профессии переводчика. Три наших ведущих преподавателя и переводчика-практика провели пять сеансов, на которых побывали около 700 наших гостей. Михаил Сергеевич Фирстов (кафедра перевода немецкого языка) рассказывал о видах перевода, Евгений Максимович Солнцев (кафедра французского языка) – о том, где и как переводчики работают или могут работать, а Дмитрий Юрьевич Петров (кафедра переводоведения и практики перевода английского языка) – о привлекательной стороне нашей профессии. Получилось живо, весело, увлекательно. Судя по реакции аудитории все были довольны, да и как могло быть иначе, когда слово берут три таких замечательных человека.
 
1616.jpg
На беседе о профессии переводчика

1717.jpg
Декан Переводческого факультета Игорь Михайлович Матюшин представляет ведущих на беседе о профессии переводчика
 
День открытых дверей закончился представлением новых магистерских программ. Наш факультет впервые будет проводить набор на две уникальные программы: «Письменный перевод специальных текстов» и «Устный перевод на международных конференциях». И снова полный зал, и снова огромное количество вопросов.

В заключение одна цифра, говорящая о многом: за четыре часа гостями Переводческого факультета стали около 1400 человек. Надеемся, что многие из них совсем скоро вольются в нашу дружную студенческую семью.



Возврат к списку

Система Orphus