Top.Mail.Ru

Университетские субботы: комиксы глазами переводчика

24 февраля 2020


15 февраля в рамках проекта «Университетские субботы», реализуемого при поддержке Департамента образования и науки г. Москвы, состоялись два мастер-класса, посвященные переводу комиксов.

Комикс как вид искусства представляет собой «сосуд», способный вмещать любой набор идей и изображений. Это — сложное произведение, формирующееся во взаимодействии вербальных и невербальных компонентов, которое представляет большой интерес с переводческой точки зрения.

В ходе первого мастер-класса «Трудности перевода поликодовых текстов, или комикс глазами переводчика» участники обсудили следующие вопросы: Когда зародился жанр комикса и почему он важен для культуры? Чем комикс отличается от обычной художественной литературы и почему перевод комиксов больше похож на киноперевод? Какие задачи решает переводчик, работая над переводом комикса? На какие этапы делится эта работа? Вопросы рассматривались на материале пяти комиксов, переведенных с норвежского языка на русский ведущей мастер-класса Евгенией Валентиновной Воробьевой, кандидатом филологических наук, зав.кафедрой скандинавских, нидерландского и финского языков переводческого факультета.

Второй мастер-класс «Язык корейских комиксов: вербальное и невербальное» был посвящен особенностям языка комикса, элементам его структуры и их свойствам, а также часто используемым приемам и способам передачи информации автором комикса читателям на примерах корейских комиксов, известных также как «Манхва». Занятие провела Ро Чжиюн, старший преподаватель кафедры восточных языков переводческого факультета.

Университетские субботы продолжатся до 25 апреля включительно. Вход на мероприятие по предварительной регистрации на сайте Университетские субботы http://us.educom.ru/ в соответствии с правилами регистрации и обозначенной для мероприятия целевой аудиторией.




Возврат к списку

Система Orphus