Top.Mail.Ru

Переводческий факультет на Международном форуме «Россия – Латинская Америка»

Переводческий факультет на Международном форуме «Россия – Латинская Америка»
17 октября 2023

Вспоминаем недавнее крупное международное межправительственное мероприятие, на котором вновь обеспечивали коммуникацию студенты ПФ и других факультетов. Напомню вам, что с 28 сентября по 2 октября наши студенты были переводчиками на одном из важнейших международных форумов, организованных Госдумой, «Россия – Латинская Америка». В мероприятии приняли участия представители таких стран и организаций как: Мексика, Панама, Перу, Чили, Уругвай, Эквадор и многие другие.

Впечатления от мероприятия до сих пор не угасают, и ребята хотят поделиться ими со всеми членами нашей семьи ПФ:

Ялковская Полина (1 курс магистратуры): «Конференция Россия - Латинская Америка стала для меня отличной возможностью пообщаться с представителями делегаций разных стран, а особенно с представителями делегации из Бразилии. Поскольку я изучаю португальский язык, то общение с носителями, да еще на таком высоком уровне – это действительно ценный опыт для меня. Могу с уверенностью сказать, что конференция вдохновила меня на дальнейшую работу в сфере перевода. И отдельное спасибо факультету за то, что дает студентам возможность проявлять себя на мероприятиях такого уровня».

Усова Ирина (5 курс специалитета): «Это был интересный опыт. Мы не только сопровождали иностранные делегации, но и переводили двусторонние встречи. Я была переводчиком на встрече Справедливой России и чилийской делегации, а также на встрече коммунистической партии (КПРФ) с делегациями Колумбии и Уругвая. Также волонтёры проводили экскурсии для наших гостей, водили их в Кремль и в Третьяковскую галерею, переводили экскурсию по Государственной Думе».

Сотина Алёна (5 курс специалитета): «Участие в подобных мероприятиях – большой опыт для меня как для будущего переводчика. Эта конференция не стала исключением. Я работала с делегацией Уругвая – это удивительные люди, которые приехали в Россию и открыто заявили о своих взглядах на развитие отношений России и Латинской Америки. Такие мероприятия отлично дают понять, что ожидает переводчика в его работе. Мне довелось сопровождать участников в ходе культурной программы, обеспечивать коммуникацию между участниками из разных стран вне конференции и переводить интервью для федерального канала. На самом деле, даже простая беседа очень неплохо погружает в языковую среду и культуру человека, с которым ты общаешься. Мне даже удалось установить дружеские отношения, что не менее важно. Я считаю, что международные отношения кроются не только в политике, но и в улыбках гостей, посетивших твою родную страну!»

Гренко Яна (5 курс специалитета): «Огромное спасибо факультету за возможность поучаствовать в этом мероприятии. Лично для меня это стало уникальной возможностью поучаствовать в конференции такого уровня и переводить для высокопоставленных лиц. Переводить оказалось гораздо проще, чем казалось. Искренне благодарю ПФ за то, что подарил такие эмоции и за то, что позволил познакомиться с очень добрыми и интересными людьми!»

Сейнян Нелли (2 курс магистратуры): «Участие в конференции стало для меня незабываемым событием. Это колоссальный опыт, который дал мне возможность применить все полученные в университете знания на практике, возможность пообщаться с носителями языка, завести новые знакомства! Думаю, что каждый студент, особенно переводческого факультета, должен попробовать себя в таких мероприятиях. Я очень благодарна за такую возможность!»

Трошина Надежда (1 курс магистратуры): «В общем и целом, мероприятие прошло хорошо. Благодаря участию в Международной парламентской конференции «Россия — Африка», которая проходила в марте этого года, уже присутствовало понимание того, как будет проходить конференция в этот раз, уже с участием латиноамериканских парламентариев. Также уже было понимание того, как необходимо выглядеть, что говорить, как себя вести и так далее. Была возможность пообщаться с делегацией Центральноамериканского парламента «ПАРЛАСЕН», которую я сопровождала. Ещё один прекрасный опыт и возможность попробовать свои силы, применить накопленные знания! Больше подобных мероприятий и возможности участия в них студентов нашего университета! Спасибо!»

Погосян Ромела (1 курс магистратуры): «Конференция «Россия — Латинская Америка»… Казалось бы, всего четыре слова, а какую роль они играют! Процедура отбора волонтерского штаба проходила в несколько этапов. Это были нелегкие в эмоциональном плане дни, потому что конкуренция была серьезной. К моему везению, я нашла себя среди волонтеров в делегации Панамы, но по определенным обстоятельствам перешла в делегацию Чили. После недолгого самобичевания взяла себя в руки и продолжила работу на «новом месте». Как говорится, все, что ни делается, — к лучшему. Я познакомилась с лучшими чилийцами (да простят меня остальные латиноамериканцы), прожила лучшие эмоции, подружилась с лучшими людьми и, главное, лучшим образом применила свои переводческие навыки. В частности, это удалось сделать на переговорах в Доме прав человека. Я осуществляла двусторонний перевод для председателя Комитета Конгресса Перу по социальной вовлеченности и вопросам лиц с ограниченными физическими возможностями госпожи Йорель Киры Алькаррас Агуэро и заместителя руководителя рабочего аппарата Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации Тараса Станиславовича Федотова. На мой взгляд, невозможно представить себе лучшей переводческой практики. Сидя за столом переговоров, ты вспоминаешь все советы преподавателей и осознаешь, что без твоей помощи акт коммуникации не состоится. Той же самой установкой я руководствовалась при работе с чилийскими делегатами. Отдельное им спасибо за понимание, веру в нас и безграничную поддержку, потому что местами было действительно сложно переводить. Но хочешь быть переводчиком — умей выкручиваться и находить общий язык! С последним пунктом проблем не возникло. Как известно, латиноамериканцы славятся своим дружелюбием, радушием и жизнерадостностью. Незнакомые дамы и господа успели стать родными мне людьми, при прощании с которыми я даже расплакалась. Но все-таки мы расстались на позитивной ноте: чилийская делегация пообещала, что будет представлять свою страну каждый год на этой конференции. Пусть «Россия — Латинская Америка» станет главной традицией всей испаноязычной семьи, а мы, студенты ПФ, сделаем всё, чтобы её чтили потомки!

В заключение хотела бы сердечно поблагодарить декана нашего факультета Екатерину Анатольевну за то, что всегда держит в курсе об интересных мероприятиях и искренне радуется за достижения каждого инязовца!»




Возврат к списку

Система Orphus