Top.Mail.Ru

МГЛУ в фестивальном движении молодежи

Из истории фестивального движения

Вскоре после окончания Второй мировой войны осенью 1945 года в Лондоне прошла Всемирная конференция молодежи за мир, на которой была создана международная организация – Всемирная федерация демократической молодежи – ВФДМ (World Federation of Democratic Youth – WFDY). На конференции было принято решение о проведении всемирных фестивалей молодежи и студентов.

В период своего расцвета ВФДМ объединяла свыше 100 миллионов юношей и девушек 250 молодежных организаций из 115 стран. После разрушения СССР, пережив период кризиса, она по-прежнему объединяет десятки молодежных организаций по всему миру и является организатором фестивалей молодежи и студентов. Штаб-квартира ВФДМ находится в Будапеште. Идеологией ВФДМ являются социализм, интернационализм, антиимпериализм, антиглобализм, экосоциализм. 10 ноября – день создания ВФДМ – сейчас ежегодно отмечается как Всемирный день молодежи.

27 августа 1946 года на Всемирном студенческом конгрессе в Праге был создан Международный союз студентов (МСС), которому впоследствии Организацией Объединённых Наций был присвоен консультативный статус в ЮНЕСКО. Вместе с Всемирной федерацией демократической молодёжи МСС традиционно всегда являлся организатором Всемирных фестивалей молодёжи и студентов.

В задачи фестивального движения прежде всего входят борьба за мир, против возрождения фашизма и разжигания новой мировой войны. Большое внимание уделяется пропаганде интернационализма, борьбе за независимость народов и отстаиванию прав молодежи. Каждому фестивалю соответствуют своя эмблема и девиз.

Первый фестиваль состоялся в 1947 году в Праге. Его девиз звучал так: «Молодежь, объединяйся, вперед к будущему миру!» Фестиваль отличился особой продолжительностью – он длился почти шесть недель. Музыкальной эмблемой первого ВФМС стал «Гимн демократической молодежи мира» (Н. Новиков – Л. Ошанин; первый исполнитель Г. Абрамов).

Последующие фестивали проводились в столицах социалистических стран Восточной Европы каждые два года: в Будапеште (1949), в Берлине (1951), в Бухаресте (1953), в Варшаве (1955).

На эмблеме III ВФМС 1951 года в Берлине впервые появляется «Голубь мира» - интерпретация знаменитой «Голубки Пикассо», ставшей эмблемой I Всемирного конгресса сторонников мира (1949г., Париж и Прага). Знаменитый художник изобразил белого голубя, несущего в клюве оливковую ветвь. Это один из самых узнаваемых символов мира, известных всей планете.

Понятие «голубь как символ мира» восходит к библейскому рассказу о всемирном потопе и голубе, принёсшем Ною в ковчег ветвь маслины в знак того, что потоп закончился и Бог примирился с людьми.

И в римской мифологии существует рассказ о том, как голубки богини любви Венеры свили свое гнездо в шлеме бога войны Марса, и тот, чтобы не разрушать птичье гнездо, отказался от очередной кровопролитной затеи.

В 1957 году VI Всемирный фестиваль молодежи и студентов принимала Москва. Этот фестиваль стал самым массовым за всю историю движения, в нем участвовало 34 тысячи человек из 131 страны мира. Эмблемой фестиваля тогда впервые стал цветок, пять разноцветных лепестков которого символизировали пять континентов земного шара (автор К. Кузгинов): красный – Европу, желтый – Азию, синий – Америку, фиолетовый – Африку, зеленый – Австралию. Впоследствии цветок стал основой эмблем еще восьми фестивалей, включая фестиваль нынешнего, 2017, года. Девиз VI фестиваля: «За мир и дружбу!». А песня «Подмосковные вечера» (В. Соловьев-Седой – М. Матусовский) стала символом этого фестиваля и фактически – гимном Москвы (исполнитель В. Трошин). После фестиваля в Москве появилась новая улица – Проспект мира.

VI ВФМС в Москве стал одним из знаковых событий эпохи «оттепели» в СССР, первым международным мероприятием в нашей стране, в котором приняли участие тысячи иностранных гостей. Помимо запланированных митингов, встреч, многочисленных конкурсов, спортивных состязаний, выставок, концертов, викторин, балов и т.п., участники фестиваля получили уникальную возможность неформального общения, что наверняка каждому из них запомнилось на всю жизнь. Гражданам Советского Союза этот фестиваль подарил праздник знакомства с внешним миром.

В 1959 году ВФМС впервые прошел в капиталистической стране - Австрии, в ее столице Вене. Следующие фестивали принимали Хельсинки (1962) и София (1968).

В 1973 году фестиваль был вторично проведен в Берлине.

В 1978 году – впервые на Американском континенте, в столице Кубы Гаване. Это место явилось самой западной точкой проведения фестивалей.

После «Острова свободы» фестиваль вновь принимала Москва – XII ВФМС с девизом «За антиимпериалистическую солидарность, мир и дружбу» (1985). Фестиваль проходил в год 40-летия окончания Великой Отечественной войны и Второй мировой войны. Гостями фестиваля стали 26 тысяч человек из 157 стран мира. В политическую программу фестиваля входили вопросы установления нового международного экономического порядка, обсуждение проблемы экономической помощи отсталым и развивающимся странам, борьба с нищетой и безработицей, поднимались проблемы охраны окружающей среды. Этот фестиваль стал предвестником перестройки в нашей стране.

XIII Всемирный фестиваль молодежи и студентов был проведен в столице КНДР – Пхеньяне (1989). В «самом восточном» фестивале участвовали 177 стран мира.

После перерыва в восемь лет XIV ВФМС прошел в Гаване (1997). XV, самый малочисленный по количеству участников (6500 человек), фестиваль состоялся в 2001 году в Алжире. Впервые фестиваль был организован на Африканском континенте.

В 2005 году в Каракасе (Венесуэла) прошел XVI ВФМС. В нем приняло участие 17 тысяч человек

из 144 стран мира.

В декабре 2010 года местом проведения «самого южного» XVII фестиваля стала Претория (ЮАР).

А самым высокогорным стал в 2013 году XVIII ВФМС (Эквадор, Кито, 3 000 метров над уровнем моря).

В октябре 2017 года состоялся XIX Всемирный фестиваль молодежи и студентов. Местом его проведения стали российские города Москва и Сочи. Таким образом, Москва уже в третий раз (1957, 1985, 2017) принимала ВФМС.



МГЛУ фестивальный

В советский период непосредственной организацией фестивальных мероприятий в стране занимались ЦК ВЛКСМ и Советский подготовительный комитет.

В подготовке каждого из московских фестивалей в числе прочих принимали участие и вузы столицы. В 1956 году студенты практически всех московских вузов участвовали в строительстве стадиона «Лужники», на котором впоследствии проводились фестивальные мероприятия.

Особенно ответственная задача в проведении фестивалей лежала на столичных институтах, готовивших профессиональных переводчиков и преподавателей иностранных языков.

К VI Всемирному фестивалю молодежи и студентов в I Московском государственном институте иностранных языков (так тогда назывался наш вуз) начали готовиться уже в ноябре 1956 года. Был создан фестивальный оргкомитет института и факультетские комиссии по подготовке к фестивалю.

Некоторый опыт в работе на фестивалях у Иняза уже был: на предыдущем V ВФМС в Варшаве (1955) переводчиком работал преподаватель английского языка Г.В. Чернов, много сделавший для развития синхронного перевода в нашей стране. Его опыт несомненно пригодился студентам и преподавателям.

В рамках подготовки к фестивалю комиссией по учебной работе под руководством заместителя директора института М.Д. Степановой был осуществлен пересмотр содержания всех календарных планов языковых кафедр. Кафедры обязали увеличить количество часов, отведенных на занятия по разговорной практике, разработать список тем, необходимых для подготовки к этому масштабному мероприятию (в частности, касающихся истории Москвы, экскурсий по городу, экспозиций музеев, искусства, театра, видов спорта, городского транспорта и т.п.). Были составлены планы дополнительных занятий по подготовке переводчиков для фестиваля. Уже в ноябре 1956 началось обсуждение кандидатур переводчиков, а кафедрой английского языка были сданы в печать первые тематические разработки и справочники по подготовке к фестивалю. Такие же разработки были выпущены вскоре и кафедрами немецкого и французского языков. Кафедра физкультуры и спорта МГПИИЯ совместно с ведущими спортсменами института составила «Краткий словарь спортивных терминов», который вышел на трех языках.

Терминология по самым различным темам, а также разговорная и бытовая лексика были включены в материалы экзаменов. По мере приближения фестиваля учебная подготовительная работа расширялась. Организовывались дополнительные испытания по совершенствованию активной лексики и устному переводу. Работал конструктивный спецсеминар переводчиков, выделенных на фестиваль. Читались дополнительные языковые лекции на фестивальные темы, проводились консультации. Специальная комиссия принимала «фестивальный зачет», без сдачи которого студентов не допускали к работе на фестивале.

Студенты-инязовцы вели языковые кружки на различных предприятиях (на фабрике им. Свердлова, в музее Л.Н. Толстого, в редакции «Московского комсомольца» и многих других), где на занятиях выявлялась лингвистическая специфика каждой организации; это впоследствии помогло работникам этих учреждений и самим студентам на встречах с делегациями фестиваля. Студенты также организовывали экскурсии в музеи Москвы, практикуясь в применении тематической лексики.

В институте проводились встречи с преподавателями изучаемых языков, со студентами-иностранцами, с переводчиками и журналистами, организовывались вечера художественной самодеятельности; проводились творческие конкурсы (художественного перевода литературы – прозы и поэзии, работ изобразительного и прикладного искусства, фотографии, музыкальных произведений, вокала, хореографии и т.п.). Активно обсуждалась эмблема фестивального значка института. Студенты готовили подарки и сувениры для иностранных гостей фестиваля, были организованы конкурсы на лучшие из них.

Эмблемы Иняза – участники вузовского конкурса

Подготовкой к фестивалю активно занимались и редколлегия институтской многотиражки «Советский студент», и коллективы стенной печати («Советский переводчик», «Советский педагог», «Спортивная жизнь»). Они отражали весь процесс подготовительной работы к фестивалю в вузе. Помимо этого, в фойе института был размещен большой стенд, посвященный VI ВФМС, имевший свою редакцию, состоявшую из 12 студентов.

В кинотеатре «Луч» в Сокольниках специально для инязовцев демонстрировались фильмы на иностранных языках, билеты на сеансы распространялись только в нашем вузе.

Cтуденты I МГПИИЯ на озеленении Фрунзенской набережной. Весна 1957 года

В процессе подготовки к международному молодежному форуму юноши и девушки Иняза работали на озеленении Фрунзенской набережной, а 19 мая 1957 года на стадионе в Лужниках прошел II Фестиваль молодежи Фрунзенского района, в котором инязовцы приняли активное участие.

Ответственное отношение к подготовке к фестивалю в институте и кропотливая работа преподавателей и студентов дали свой результат – среди переводчиков, трудившихся на VI

фестивале, большинство составили студенты I МГПИИЯ. И они с честью выдержали важный экзамен в своей жизни, подтвердили высокий статус родного вуза.

В фестивале 1957 года приняла участие большая группа переводчиков-синхронистов I МГПИИЯ: В.Ю. Розенцвейг, Х.Ф. Браво, Б.С. Фокин, Г.В. Чернов, И.Э. Воронцова, Э.И. Турчинская и многие другие.

И преподаватели, и студенты, работавшие на фестивале, стали достойными представителями и своего города – Москвы, и своей страны.

Фестиваль 1957 года запомнился как грандиозная манифестация молодости, праздничности, яркой зрелищности, поразительного дружелюбия и открытости, мира, любви и жизни. Он пронесся, как сказочный фейерверк. Иностранные гости получили возможность познакомиться с нашей страной, а наши сограждане – возможность непосредственного общения с внешним миром. Дружеские отношения между людьми, возникшие на фестивале, протянулись на десятилетия вперед.

Заведующая кафедрой второго иностранного языка педагогических факультетов МГЛУ, автор многочисленных учебников и пособий по немецкому языку Светлана Александровна Волина вспоминает: в составе студенческого отряда МГПИИЯ еще до начала фестиваля она работала в подшефном колхозе. За отличную работу правление колхоза направило в адрес института официальную благодарность Светлане Волиной и ее подруге. Руководство института приняло решение рекомендовать студенток-отличниц для работы переводчиками на ВФМС 1957 года. Так Светлана Волина стала участницей московского фестиваля.

Анатолий Николаевич Старков – выпускник переводческого факультета МГПИИЯ 1958 года – также работал на этом фестивале. Его сын, корреспондент-переводчик информационного агенства ТАСС, Андрей Анатольевич Старков – выпускник 1983 года того же факультета – любезно предоставил вузу раритеты, связанные с фестивалем, которые принадлежали его отцу.

Студенческий билет Анатолия Старкова и тематические материалы по английскому языку для подготовки к фестивалю

Удостоверение-пропуск на фестиваль студента переводческого факультета А. Старкова

Такие талоны на питание выдавались специалистам, обслуживавшим фестиваль

Еще один представитель инязовской династии – Александр Иванович Матыцин (выпускник переводческого факультета 1973 года, впоследствии преподаватель испанского языка МГЛУ; член Национальной лиги переводчиков, Международной федерации переводчиков) – предоставил фотографию своей матери, работавшей на фестивале 1957 года переводчиком. Вера Ивановна Матыцина закончила МГПИИЯ в 1949 году. На этом снимке она находится среди участников и гостей фестиваля.



В истории молодежного движения были фестивали, где делегаты-инязовцы особо отличились. Это X Берлинский фестиваль 1973 года и XI фестиваль 1978 года в Гаване. На сценических площадках молодежных форумов выступал вокально-инструментальный ансамбль (ВИА) МГПИИЯ им. М. Тореза «Лингва».

Несмотря на молодость ансамбля (он был создан в 1972 году), за его плечами был уже большой концертный багаж. В состав ВИА входили молодой преподаватель Б. Здоровова, выпускник института Ю. Здоровов, студенты А. Коптев и М. Ганеев. Репертуар квартета включал в себя народные песни, песни борьбы и протеста разных стран мира. Искусство ансамбля отличалось яркой эмоциональностью и тонким проникновением в национальный колорит исполняемых произведений.

За активное участие в работе Х Всемирного фестиваля молодежи и студентов в Берлине ВИА «Лингва» был отмечен дипломом и почетной грамотой ЦК ВЛКСМ. Впоследстивии фирмой «Мелодия» была выпущена грампластинка с песнями ансамбля, звучавшими на фестивалях. В записи пластинки принимал участие студент МГПИИЯ П. Сличенко (фортепиано и бас-гитара).

                

Летом 1985 года XII фестиваль молодежи и студентов вновь проводился в Москве. Это был год сорокалетия фестивального движения. Как и в 1957 году, программа фестиваля охватывала практически все аспекты жизни молодого поколения, его интересы и стремление жить в мире и дружбе.

МГПИИЯ им. М. Тореза стал готовиться к фестивалю уже за год до его проведения. Оргкомитет по подготовке к работе на фестивале возглавила ректор института М.К. Бородулина, а в мае 1984 года комитет ВЛКСМ института создал штаб по подготовке и проведению фестиваля. Тогда же был разработан и утвержден план работы штаба в подготовительный период.

Важным аспектом подготовки к форуму стало ознакомление с историей и идеями фестивального движения как наших, так и иностранных студентов МГПИИЯ.

Иностранные студенты, в свою очередь, проявили инициативу, пожелав участвовать в субботниках, посвященных предстоящему фестивалю. Заработанные деньги были направлены в фонд фестиваля.

Активно проводились вечера, встречи, концерты с участием иностранных студентов, на которых представлялись и традиции, и культура разных стран.

ЦК ВЛКСМ и Минвуз СССР поручили нашему институту подготовить 448 переводчиков по 10 языкам из числа студентов для обслуживания фестиваля – его участников, почетных гостей, журналистов и туристов. Необходимо было подготовить специалистов, не только обладающих высокой профессиональной квалификацией, но и разносторонне образованных, способных дать самую разнообразную информацию о нашей стране. С этой целью в МГПИИЯ им.М. Тореза были организованы краткосрочные курсы переводчиков XII ВФМС.

Встреча прибывших в Москву участников фестиваля

В течение фестиваля переводчики Иняза работали в Клубе делегации СССР (он особенно прославился своей интересной деятельностью), на различных выставках, участвовали в культурных и спортивных программах, осуществляли перевод на многочисленных конференциях, встречах, концертах и т.д.

Среди переводчиков, обслуживавших фестиваль 1985 года, были Светлана Анастасьевна Бурляй (заведующая кафедрой французского языка переводческого факультета МГЛУ), Надежда Николаевна Данилова (ныне декан факультета заочного обучения МГЛУ) и многие другие.

Материалы, касающиеся их работы на фестивале, подарены родному вузу, а некоторые из них представлены ниже.

Часть буклета «Из истории фестивального движения», подготовленного Советским подготовительным комитетом к XII ВФМС

Удостоверение-аккредитация на XII ВФМС, Благодарность ЦК ВЛКСМ и Советского подготовительного комитета, Приглашение на ВДНХ СССР

Приглашение в Зеленый театр ЦПКиО им. М. Горького

Буклет Республики Кампучия, подаренный на фестивале гостями-иностранцами

Вспоминает декан факультета заочного обучения МГЛУ, тогда аспирантка МГПИИЯ им. М. Тореза Надежда Николаевна Данилова:

Мне очень хотелось принять участие в фестивальных мероприятиях, чтобы изнутри почувствовать атмосферу международного молодежного форума. Поэтому я и отправилась в штаб фестиваля в гостиницу «Юность» у станции метро «Спортивная». Мне дали удостоверение переводчика и направление в дискуссионный клуб №1 в Колонном зале Дома Союзов (в программе фестиваля предусматривалась работа нескольких дискуссионных клубов, связанных с определенными актуальными темами).

Работа оказалась напряженной и интересной. Мы переводили многочисленные интервью с членами национальных делегаций для СМИ, помогали общаться между собой молодежи из разных стран. В нашу команду переводчиков входили студенты, аспиранты и выпускники МГПИИЯ им. М. Тореза, а также из других вузов и организаций Москвы.

Каждый день в дискуссионном клубе был посвящен какой-то социальной или политической проблеме. Споры и дискуссии были очень горячими. Переводчики не участвовали в дискуссиях, но иногда было трудно удержаться, чтобы не включиться в принципиальный спор.

Запомнился день, посвященный 40-й годовщине атомной бомбардировки Хиросимы, когда в клубе вспоминали трагические события августа 1945 года. Члены японской делегации в своих выступлениях напористо обвиняли СССР в инициировании гонки ядерных вооружений, стараясь не акцентировать внимание на том, кто сбросил атомные бомбы на японские города. Было обидно, что участвовавший в этой дискуссии член ЦК КПСС не смог найти аргументы в споре с японцами. Его слова сводились к позиции «мультяшного» кота Леопольда: «Ребята, давайте жить дружно!»

На все вопросы по гонке вооружений и бомбардировкам Хиросимы и Нагасаки убедительно и

 доходчиво ответили тогда японской делегации представители Бельгии и Греции.

В программе фестиваля был и настоящий праздник – множество культурных мероприятий: концертов, выставок.

На улице Горького (ныне Тверской) находился клуб делегации КНДР, где был организован показ творческих работ, выполненных детьми 4-16 лет в манере традиционной корейской живописи. Мастерство и талант юных художников просто поражали!

А в ЦПКО им. Горького участников и гостей фестиваля республики СССР знакомили с культурой, традициями народов страны, с достижениями науки и техники. А блестящим завершающим аккордом стала церемония закрытия молодежного форума. Далеко не все интересные мероприятия фестиваля удалось посетить. Работа есть работа.

К тому же работа, которая нравится.



XIX Всемирный фестиваль молодежи и студентов прошел в 2017 – юбилейном для фестивального движения году – исполнилось 70 лет со времени проведения первого ВФМС.

Нынешний фестиваль отличался особой масштабностью, он принял представителей из 188 стран мира (12 638 иностранных и 12 576 российских участников), его обслуживало 5 000 волонтеров. Фестиваль охватил фактически всю Россию. В Москве на территории Спортивного комплекса «Лужники» состоялась торжественная встреча гостей молодежного форума, карнавальное шествие и праздничный концерт по случаю открытия фестиваля. Основным местом проведения XIX ВФМС стал город Сочи, кроме того, в его программе были задействованы 15 регионов России.

МГЛУ стал одним из четырех московских центров привлечения и подготовки волонтеров (всего по России их было двадцать). Нашим центром была проведена огромная работа, студенты факультетов университета активно подбирали добровольных помощников из разных стран для работы на фестивале. От нашего вуза на фестиваль в Сочи отправились более 70 таких помощников во главе с сопровождающим, а также десять профессиональных переводчиков-синхронистов. На XIX ВФМС было рекордное количество переводчиков, работа велась со всеми шестью официальными языками Организации Объединенных Наций. Студенты МГЛУ выполняли обязанности переводчиков, гидов, проводили другую необходимую работу.

Представители Московского государственного лингвистического университета достойно проявили себя на всех участках, включая языковое сопровождение мероприятий фестиваля, еще раз подтвердив высокий образовательный статус родного вуза.

Из числа преподавательского состава МГЛУ на фестивале работали: заведующий кафедрой французского языка Е.М. Солнцев, заведующий кафедрой перевода французского языка А.С. Коваленко, доценты кафедры перевода французского языка И.М. Матюшин и Т.В. Осипова, преподаватель кафедры перевода французского языка В.В. Коржакова, доцент кафедры испанского языка О.С. Кикнадзе, доцент кафедры перевода испанского языка И.М. Титова, доцент кафедры восточных языков Т.И. Гасанбекова, преподаватели кафедры переводоведения и практики перевода английского языка И.В. Зубанова и В.Л. Бурова.

Доцент кафедры переводческого мастерства факультета непрерывного образования Ирина Владимировна Зубанова делится своими впечатлениями от двух фестивалей, на которых она работала:

«Ни один из фестивалей молодежи и студентов, проводившихся в нашей стране, не прошел мимо нашей семьи. Моя мама всю жизнь вспоминала праздник дружбы и радости, которым стал фестиваль 1957 года, когда оказалось, что мир огромен, разнообразен и очень близок - только протяни руку. Мне довелось участвовать в фестивале в Москве в 1985 году в качестве начинающего переводчика и в 2017 году в Сочи – в числе синхронистов, осуществлявших перевод на многочисленных заседаниях и сессиях. Фестиваль 1985 запомнился несколько заорганизованным и политизированным – хотя, возможно, это объяснялось той позицией, с которой я на него смотрела. А молодые участники фестиваля 2017 показались чрезвычайно деловитыми и целеустремленными. Времена меняются, и меняются люди. Но воспоминания о празднике и встречах с огромным количеством молодых неравнодушных людей сохранятся у всех, кто там был».

Программа последнего фестиваля была чрезвычайно насыщенной еще и потому, что он проводился на нескольких площадках, включая кроме двух основных (Москва и Сочи) 15 региональных (от Калининграда до Владивостока).

Она охватывала как общественно-политические аспекты молодежного демократического движения мира, так и культурную, а также спортивную и даже научно-образовательную тематику, посвященную актуальным проблемам развития современной науки, техники, современных технологий, экологии, медиа и т.д.

Среди выступавших на молодежном форуме были политики, ученые, спортсмены, артисты, журналисты, писатели и другие известные всему миру люди. Среди низ министр иностранных дел России Сергей Лавров, министр культуры РФ Владимир Мединский, писатель Фредерик Бегбедер, генеральный секретарь ФИФА Самура Фатма, фигуристка Ирина Слуцкая, генеральный директор Всемирного фонда защиты дикой природы (WWF) Марко Ламбертини и многие другие. На открытии фестиваля выступил и президент Российской Федерации Владимир Путин.

XIX Всемирный фестиваль молодежи и студентов стал очередным подтверждением важной роли молодежи России и других стран в сохранении и поддержании мира и дружбы между народами на нашей планете.

Система Orphus