Top.Mail.Ru

День армянской письменности

арм пис.jpg
12 ноября 2019 года состоится московский общегородской праздник – «День армянской письменности», который ежегодно отмечается в столице России в соответствии с указом Мэра города С.С.Собянина, начиная с 2013 года.

Желающих принять участие в мероприятиях, просьба отправить смс на номер +7(965)311-00-22 с пометкой «День письменности», указав ФИО.

Как известно, во многом благодаря своей письменности, созданной в начале V века учёным и священником Месропом Маштоцем, армянский народ, лишённый на протяжении столетий собственной государственности, смог сохранить и пронести через века свою культуру. Не случайно, одним из главных национальных праздников Армении является День Святых Переводчиков (Таргманчац Тон).

Этот, уже ставший и московской традицией праздник ежегодно организуется Общероссийской общественной организацией «Союз армян России» при поддержке Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы на разных площадках столицы (Дом Литераторов, ИСАА МГУ имени М.В.Ломоносова и др). В этом году гала-мероприятие состоится в главном лингвистическом ВУЗе страны – Московском государственном лингвистическом университете (Иняз имени Мориса Тореза), где ведётся подготовка высококвалифицированных специалистов со знанием армянского языка и в декабре 2001 года был открыт (при содействии Союза армян России) и успешно действует Центр армянского языка и культуры. Начало в 12.30, Остоженка, 38.

В мероприятии примут участие президент САР, Посол доброй воли ЮНЕСКО Ара Аршавирович Абрамян, руководитель Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы Виталий Иванович Сучков, Чрезвычайный и полномочный посол Армении в России Вардан Суренович Тоганян, ректор МГЛУ Ирина Аркадьевна Краева, Председатель Ассамблеи народов Евразии Андрей Юрьевич Бельянинов, телеведущий, депутат Мосгордумы Роман Георгиевич Бабаян, поэт Илья Рахмиэлевич Резник, Председатель Ассамблеи народов России Светлана Анатольевна Смирнова, Первый зампредседателя Комитета Госдумы по делам СНГ Константин Фёдорович Затулин, политолог, проф.МГИМО Андраник Мовсесович Мигранян и др.

В рамках мероприятия выступят как именитые мастера и этнические ансамбли, так и учащиеся Детской музыкальной школы имени Арама Хачатуряна и студенты МГЛУ и МГУ, которые на армянском и русском языках исполнят произведения армянских классиков под звучание таких старинных армянских инструментов как кяманча, канон и конечно же, дудук.

Во время праздничного вечера будет сыгран фрагмент из посвящённого создателю армянского алфавита спектакля «Месроп Маштоц» в исполнении артистов Московского Армянского Театра под руководством Славы Степаняна с участием студентов МГЛУ.

Другой креативной площадкой, на которой в тот же день состоится ряд мероприятий, станет Молодёжный центр МЦ SAR (ул. Советской Армии, 8). Начиная с 17.00 здесь будут проходить мастер-классы, лекторий, концерт, показ фильма «Матенадаран» и обсуждение с участием писателей, коллег, родных и близких автора фильма - писателя и сценариста Кима Наумовича Бакши, ушедшего из жизни в марте этого года и завещавшего развеять часть его праха в Армении.

СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Армянская письменность – уникальнейшее явление. Мировая история знает всего три случая, когда для целого народа создавался алфавит. Кирилл и Мефодий составили славянскую азбуку, епископ Вульфила сделал то же для народа готов. Армянский алфавит создал в начале V века выдающийся учёный и вероучитель Месроп Маштоц.

То, что сделали для армянского народа Месроп Маштоц, католикос Саак I Партев, их сподвижники и ученики, нельзя назвать иначе, чем духовным подвигом. Целый народ обрел, наконец, алфавит, который наиболее полно и ясно отразил богатство и красоту армянского языка. Вместе с Маштоцем Армения сделала первый шаг к культурной независимости. Если раньше армяне, стремившиеся к знаниям, были вынуждены учиться в сирийских школах, то теперь в стране стали появляться собственные духовно-культурные центры, где преподавание велось по армянским книгам.

Необходимость создания собственной письменности диктовалась не только естественным запросом на сохранение и развитие самобытной национальной культуры. С принятием христианства страна нуждалась в духовной литературе, звучащей на армянском языке. Поэтому первой книгой, переведенной на армянский язык Месропом Маштоцем и католикосом Сааком I Партевом, стала Библия. Этот труд наглядно показал, насколько удачным оказался алфавит Маштоца. Ученые всего мира называют перевод Библии, названный «Аствацашунч» или «Боговдохновенная» королем всех переводов.

С подвига Месропа Маштоца и его сподвижников начался ренессанс армянской культуры. Самым важным было то, что у армян появилась возможность учиться в национальных школах, где преподавание велось на армянском языке. Наряду с обычными школами стали появляться вардапетараны, которые стали прообразами национальных университетов. В Сюникском, Айраратском, Аршаруникском и других вардапетаранах преподавали язык и богословие, математику, грамматику, философию, риторику, поэтическое искусство. Обучение велось по греческим, древнееврейским и ассирийским книгам, переведенным на армянский язык Святыми переводчиками.

Через несколько веков книги на армянском языке появились и в Москве, где оседали армянские купцы, ремесленники, ювелиры, строители, врачи, и даже придворные живописцы. А книги на армянском языке начали печатать в типографии Московского университета еще в конце XVIII века.
Одним из самых известных в мире писателей, изучавших армянский язык, был Лорд Байрон. «Это богатый язык, - писал он, -который может щедро вознаградить того, кто возьмёт на себя труд его изучить».

2 декабря 1816 года лорд Джордж Байрон прибыл в монастырь мхитаристов в Венеции для изучения армянского языка. С помощью аббатов монастыря острова св. Лазаря поэт активно знакомился с армянскими манускриптами и с большим восхищением отзывался об армянской культуре. В письме к своей сестре Байрон так описывал свой интерес к Армении: «По утрам я отправляюсь в гондоле болтать по-армянски с братьями монастыря и помогаю одному из них править английскую часть англо-армянской грамматики, которую он готовит к печати. Если ты спросишь, зачем мне понадобился этот редкий язык, я могу ответить только, что он восточный и трудный и может меня занять; при моём образе мыслей, также восточном и трудном, как тебе известно, эти причины являются достаточными… На земном шаре нет другой страны, которая была бы так насыщена чудесами, как земля армян..»

Начало мероприятия: 12 ноября 2019 в 10:00

Возврат к списку

Система Orphus