Top.Mail.Ru

Конференция "Подводные камни жестового перевода"

Конференция "Подводные камни жестового перевода"
30 октября 2018
Не страшны нам подводные камни!

Что такое Efsli?
Что делает переводчик-фидер?
Имеет ли право переводчик исправлять глухого, которому он переводит?
Сколько переводчиков жестокого языка требуется для перевода на конференции?
Что ожидают глухие от переводчика?

Ответы на эти вопросы и ещё много нового узнали наши студенты факультета английского языка, изучающие жестовый язык, на международной конференции "Подводные камни жестового перевода", которая прошла 26-27 октября в Центре культуры ЗИЛ.

А ведь студенты МГЛУ были на этой конференции не только как слушатели, но и как волонтеры, помогающие организаторам конференции! Наши студенты и встречали гостей, и помогали им зарегистрироваться, и просто были рядом, чтобы помочь во взаимодействии между глухими и слышащими.

На конференции наши студенты увидели и вдохновляющий пример в лице выпускницы МГЛУ, участвующей в конференции в качестве докладчика - Екатерины Головановой - с интереснейшим выступлением о трудовых отношениях глухих сотрудников со слышащими работодателями.
В практическом плане ценным было выступление докладчиков из Карелии "Мы не хотим терять навыки", где молодые переводчики жестового языка делились собственным опытом работы в сфере жестового перевода и поддержания своих профессиональных навыков на дОлжном уровне.
Очень информативным было сообщение глухого преподавателя МГЛУ Владимира Базоева о современных технологиях в переводе на жестовые языки.

Несомненно, примером для подражания нашим студентам послужили действия организаторов конференции, которые проявили чудеса изобретательности из-за того, что немецкие гости заказали себе на обед шашлыки, требующие для приготовления неприлично много времени. Но даже "немецкие шашлыки" не нарушили ход конференции!

Впечатление наших студентов от этого нового погружения в культуру глухих хорошо выразила студентка второго курса Алиса Кесати: "Было очень познавательно! Я и не могла подумать, что существуют проблемы диалектов жестовых языков и особенности коммуникации между глухими и переводчиками! Очень интересно было послушать про опыт зарубежных коллег!"

И, наконец, наши студенты имели возможность поучаствовать в неформальном общении с носителями жестовых языков, в преддверии празднования Дня переводчика жестового языка.

Видео отрывки с конференции можно посмотреть здесь.

Видео-презентация.JPGЕкатерина Голованова.JPGСтудентки первого курса.JPG
Ксения Владимировна.jpgМагистранты встречают гостей.jpgСтудентки четвёртого курса.JPG



Возврат к списку

Система Orphus