Аспиранты кафедры

      Утверждены темы диссертационных исследований аспирантов 1 курса:

Алиевой Медины Рустемовны «Совместное функционирование речи и жестов для выражения противопоставления в устном дискурсе (на материале английского и русского языков)» (н. р. д-р филол. н., профессор Ирисханова О.К.);
Байтенова Александра Ринатовича «Когнитивно-семиотическая архитектоника визуального игрового нарратива» (н. р. д-р филол. наук, доц. Киосе М.И.);
Бариновой Полины Сергеевны «Тенденции развития психолингвистических исследований во Франции в конце XX – начале XXI века» (н. р. д-р филол. н., профессор Пищальникова В.А.);
Жаровой Екатерины Максимовны «Средства эвфемизации в корейском и турецком языках на материале общественно-политических текстов» (н. р.канд. филол. н., доц. Похолкова Е.А.);
Костюхина Алексея Александровича «Структурно-функциональные особенности артлангов в современном кинематографическом дискурсе» (н. р. д-р филол. наук, проф. Радченко О.А.);
Рашиной Анастасии Андреевны «Полимодальная репрезентация референтных событий в нарративном дискурсе: гендерный аспект» (н. р. канд. филол. наук, доц. Томская М.В.);
Романенко Ольги Васильевны «Коммуникативная динамизация события и техники ее реализации в новостном интернет-дискурсе» (н. р. д-р филол. наук, доц. Киосе М.И.);
Россаль Василиссы Владимировны «Особенности перевода слов цветообозначения с итальянского языка на русский язык» (н. р. д-р филол. н., профессор Пищальникова В.А.);
Томчиной Эмилии Марковны «Передача имплицитной информации при переводе художественных текстов с корейского языка на русский язык» (н. .канд. филол. н., доц. Похолкова Е.А.);
Черныша Александра Сергеевича «Лингвистические и экстралингвистические факторы прогнозирования письменной и устной речи» (н. р. д-р филол. н., профессор Ирисханова О.К.).

2021 г.
Аспиранты 1 курса

Специальности 10.02.19 / 10.02.20

Акбари Элахэ (научный руководитель д.ф.н., проф. Т.Г. Хухуни)

Алиева Медине Рустемовна (научный руководитель д.ф.н. проф. О.К. Ирисханова)

Байтенов Александр Ринатович (научный руководитель д.ф.н., доц. М. И. Киосе)

Баринова Полина Сергеевна (научный руководитель д.ф.н., проф. В.А. Пищальникова)

Жарова Екатерина Максимовна (научный руководитель к.ф.н., доц. Е.А. Похолкова)

Костюхин Алексей Александрович (научный руководитель д.ф.н., проф. О.А. Радченко)

Нгуен Тхи Минь Нгует научный руководитель д.ф.н., проф. Н.Н. Германова)

Осман Мухаммад Нух Мухаммад (научный руководитель д.ф.н., проф. Т.Б. Агранат)

Осман Рахиг Эльамин Ибрахим (научный руководитель д.ф.н., проф. Т.Б. Агранат)

Рашина Анастасия Андреевна (научный руководитель к.ф.н. М.В. Томская)

Россаль Василисса Владимировна (научный руководитель д.ф.н., проф. В.А. Пищальникова)

Руджери Федерика (научный руководитель д.ф.н., доц. В.М. Костева)

Сиротина Евгения Олеговна (научный руководитель д.ф.н., проф. О.А. Радченко)

Томчина Эмилия Марковна (научный руководитель к.ф.н., доц. Е.А. Похолкова)

Черныш Александр Сергеевич (научный руководитель д.ф.н. проф. О.К. Ирисханова)

Чжан Лиюань (научный руководитель д.ф.н., доц. Е.Ф. Косиченко)

Чэнь Сыфань (научный руководитель д.ф.н., доц. В.М. Костева)

Юань Минцин (научный руководитель д.ф.н., проф. Е.Ф. Косиченко)

Аспиранты 2 курса

Журавлева С.М. Когнитивно-прагматический анализ употребления жестов в устной поэтической речи (на материале публичных декламаций русско- и испаноязычной поэзии). (Научный руководитель д.ф.н., проф. О.К. Ирисханова, научный консультант hD профессор Алан Ченки).

Сичкар Е.А. Аудиодескрипция / тифлокомментирование как особая форма межсемиотического переводоведения.

(Научный руководитель к.ф.н. А.В. Нестеров. Научный консультант О.В. Новицкая, заслуженный профессор МГЛУ).

Кумуржи Э.В. (Научный руководитель  д.ф.н., проф. О.К. Ирисханова).

Шмелев В.Е. (Научный руководитель д.ф.н., проф. О.К. Ирисханова).

Пальванова Е.М. Семиотическая адекватность перевода поэтических текстов (на материале произведений современной англо-, франко- и русскоязычной поэзии (Научный руководитель к.ф.н., доцент М.С. Степанов). 

Семенова М.О.

Полтавская А.Д.


Специальность 10.02.20

Липницкая И.В. (Научный руководитель д.ф.н., профессор О.Г. Егорова).

Лю Цици. Агрессия в китайской и русской интернет-коммуникации как лингвокультурологический феномен. (Научный руководитель д.ф.н., профессор О.А. Радченко).

Лю Юйхань. Способы выражения одобрения / неодобрения в русскоязычной и китайской блогосферах: на материаое блогов культурной направленности. (Научный руководитель д.ф.н., доцент В.М. Костева).

Макки А. Психолингвистическая диагностика содержания семейных ценностей в итальянской и русской лингвокультурах. (Научный руководитель д.ф.н., профессор В.А. Пищальникова).

Руденко В.Д. Диахроническая характеристика гибридного религиозного дискурса: на материале даосских текстов. (Научный руководитель д.ф.н., доцент В.М. Костева).

Саркисян А.А. (Научный руководитель к.пед. н., доцент В.И. Ермолович).

Цюй Юнь.  Способы репрезентации моральных ценностей в русской и китайской рекламе как поликодовом тексте. (Научный руководитель д.ф.н., профессор В.А. Пищальникова).

Аспиранты 3 курса:  

Специальность 10.02.19

Андриянова М.В. Взаимодействие вербальных и невербальных компонентов при конструировании дискурса агрессии.
Садковой Д.С. Лингвокогнитивные техники интердискурсивного переключения (на материале современной военной художественной прозы).
Старостина А.Д. Смещение фокуса как механизм конструирования события в СМИ (на материале новостных сообщений о бытовых конфликтах).
Хамраева А.И. Экземплификация в микро- и макроструктурах академического дискурса.
Харитонова В. Д. Типология средств интенсификации в русском жестовом языке.
Цветаев Е. Ю. Лингвокультурные характеристики дискурса предвыборных теледебатов: динамика языковых изменений. 

Специальность 10.02.20

Алимова А.Д. Закономерные соответствия структур несобственно-прямой речи при переводе в языковой паре «английский – русский»

(научный руководитель: д.ф.н., доцент Д. В. Псурцев).

Пэй Сянлинь. Национально-культурная специфика выражения негативной оценки (на материале русского и китайского языков)

(научный руководитель д.ф.н., профессор Н.Н. Германова).

В 2020 г. Пэй Сянлинь получила сертификат о прохождении государственного тестирования по русскому языку  (ТРКИ-Ш/С1) Санкт-Петербургского государственного университета, сдала экзамен, организованный Канцелярией Международного Совета китайского языка,  и начала работать преподавателем китайского языка  в Институте Конфуция при МГЛУ, была ведущей в финале девятого Всероссийского этапа конкурса студентов  «Мост китайского языка», за что получила благодарственное письмо, подписанное ректором МГЛУ и Советником-посланником по делам образования   Посольства КНР в РФ.

Публикации аспирантов

Алимова А.Д. Общее определение несобственно-прямой речи с точки зрения гуманитарных наук как предпосылка переводоведческого исследования // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2020. – № 7 (836). – С. 11–21.

Алимова А.Д. Эволюция структур несобственно-прямой речи в английской, американской и русской литературе // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. – 2021. – Т. 163, кн. 1. – С. 53–64. – doi: 10.26907/2541-7738.2021.1.53-64.

Алимова А.Д. Произнесенная несобственно-прямая речь в русской и английской литературе: признаки и вводящие конструкции // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2021. – № 5 (847). – С. 9–21. – doi: 10.52070/2542-2197_2021_5_847_9

Алимова А.Д. Умение распознавать и передавать при переводе несобственно-прямую речь как одна из важных составляющих профессиональной компетенции письменного переводчика // Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира: сб. тезисов Международной научной конференции, Нижний Новгород, 5–6 декабря 2020 г. / отв. ред. Р. М. Шамилов. – Нижний Новгород: НГЛУ, 2021. – С. 23–24.

Бонадык Н.А. Влияние национальной культуры на передачу оценочных значений в переводе художественных текстов с японского на русский и английский языки. 

Бямбажав Баяржаргал. Сравнительный анализ функционирования послелогов в разновременных текстах монгольского языка. 

Козловцева Н.А. Сериальные конструкции удмуртского языка в типологической перспективе. 

Назарова Н.Е. Механизмы возникновения и межъязыкового распространения неологизмов в современном военно-политическом дискурсе. 

Пэй Сянлинь. Лингвопрагматика в Китае: коммуникативное поведение русских и китайцев глазами китайских лингвистов // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. Вып. 3 (832). 2020. С.147 -158.

Пэй Сянлинь. Национально-культурная специфика выражения негативной оценки подчиненными действий руководителей(на материале китайского языка) // Национально-культурная специфика выражения негативной оценки подчиненными действий руководителей (на материале китайского языка) Материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы вариантологии, коммуникативистики и когнитивистики». МГОУ, 24.10.2020. М. 2020.С 164-169.

Пэй Сянлинь. Апеллятив и другие способы конструирования идентичности коммуникантов в китайской лингвокультуре// Известия Юго-западного государственного университета, Серия лингвистика и педагогика. Тl. 11 (2). 2021. С.90-97.

Германова Н.Н., Пэй Сянлинь. Концепт ЛИЦО в коллективистской культуре Китая// Когнитивные исследования языка. №1 (44). Москва–Тамбов. 2021.С.299–305.

Хмелева Г.В. Лингвокультурологическая специфика эвфемизации в русском и корейском общественно-политическом дискурсе.   

Участие аспирантов в научных конференциях

 Пальванова Е.М.

1.  XXXI Международная научная конференция «Язык и культура», 11-14 октября 2021 г., ТГУ; тема доклада: «Семиотическая специфика поэтического текста в контексте проблемы адекватности поэтического перевода»

2.  Международная конференция «Инязовские чтения», 15-16 октября 2021 г., МГЛУ; тема доклада: «Сравнительный анализ поэтических переводов стихотворения Б. Пастернака “Быть знаменитым некрасиво…” на английский язык».

Алимова А.Д.      
  1. Международная научная конференция «Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира», 5–6 декабря 2020 г., ФГБОУ ВО НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород, тема доклада «Умение распознавать и передавать при переводе несобственно-прямую речь как одна из важных составляющих профессиональной компетенции письменного переводчика»
  2. Международная научно-практическая конференция «Языковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты», 16–19 декабря 2020 г., ФГБОУ ВО ВГУ, г. Воронеж, тема доклада «Способы перевода несобственно-прямой речи в языковой паре «английский–русский»
  3. VI международная научная конференция «Наука о переводе сегодня», 19–20 марта 2021 г., МГУ им. М. В. Ломоносова, г. Москва, тема доклада «Выявление маркеров несобственно-прямой речи в английском тексте как предпосылка к установлению русских моделей-соответствий в переводе»
  4. XVIII Международные Березинские чтения «Языковое бытие человека и этноса», 7–11.06.2021 г., ФГБОУ ВО МГЛУ, г. Москва, тема доклада «Способы ввода несобственно-прямой речи в русской и англоязычной литературе: сопоставительный аспект»
  5. Международная научно-практическая конференция «Инязовские чтения – 2021», 15–16.10.2021 г., ФГБОУ ВО МГЛУ, г. Москва, тема доклада «Передача несобственно-прямой речи иными способами при переводе с английского языка на русский»
Цветаев Е.Ю.
1Международная конференция «Инязовские чтения», 15-16 октября 2021 г., МГЛУ; тема доклада: “Предвыборные теледебаты: когнитивное измерение”

Соискатели:

Паола Бокале (Университет Инсубрии, Италия). Научный консультант д.ф.н., проф.  В.А. Пищальникова
Смирнова Е. Е. Научный консультант д.ф.н., проф.  О.А. Радченко.


       Вниманию аспирантов!

Библиографическое оформление документов производится по ГОСТ 7.1-2003 «Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления», ГОСТ 7.80-2000 «Библиографическая запись. Заголовок. Общие требования и правила составления.

ГОСТ 7.0.5–2008 «Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления».

ГОСТ 7.12-93 «Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила».

Транслитерация http://translit.net

ГОСТ 7.9-95 «Реферат и аннотация. Общие требования».

18 августа 2021 г. Приказом № 728-ст, Росстандарт утвердил национальный стандарт ГОСТ Р 7.0.7-2021 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. СТАТЬИ В ЖУРНАЛАХ И СБОРНИКАХ. Издательское оформление» (Взамен ГОСТ 7.0.7-2009). Стандарт введен в действие с 1 октября 2021 г.  В стандарте учтены основные требования к статьям в журналах и сборниках, в том числе, предназначенных для индексации в международных наукометрических и реферативных базах данных. внести ссылку на ГОСТ.

Система Orphus