Top.Mail.Ru

Инязовские чтения: грани гуманитарного знания

Инязовские чтения: грани гуманитарного знания
22 октября 2021

15 и 16 октября Совет молодых учёных МГЛУ провёл Международную научно-практическую конференцию «Инязовские чтения — 2021».

Конференция прошла в смешанном формате, что позволило совместить живое, включённое общение и онлайн-доступ к мероприятию. Участников поприветствовали проректор по науке МГЛУ, доктор филологических наук, профессор Ольга Ирисханова, проректор по проектной деятельности и молодежной политике, доктор филологических наук, профессор Иннара Гусейнова, директор Института гуманитарных и прикладных наук, доктор философских наук, профессор Чеслав Далецкий и декан переводческого факультета МГЛУ, кандидат филологических наук, доцент Екатерина Похолкова,.

В первый день работы конференции велась работа в девяти секциях, отражающих основные направления работы университета. В них вошли секции по переводоведению, языкознанию, литературоведению, регионоведению, культурологии, политологии, социологии, международным отношениям.

Особую гордость нашего мероприятия составили научные круглые столы, организованные совместно с крупными научными институтами: Круглый стол «Африка: проблемы и тенденции развития» в партнёрстве с Институтом Африки РАН и секция «Корейская литература и перевод» в партнёрстве с Корейским национальным институтом перевода художественной литературы.

На площадке конференции были успешно организованы девять мастер-классов, где приглашённые эксперты делились с коллегами актуальным профессиональным опытом и научно-исследовательскими наработками относительно тонкостей переводческой деятельности, ораторского мастерства, юридических реалий современного бизнеса, основ маркетинга и планирования собственного дела.

В последний день работы конференции в рамках круглого стола «Переводчик в России: трудовые будни и прелести профессии» состоялась презентация исследования рынка переводческих услуг, проведённого представителями Совета молодых учёных Алены Авдеевой и Анастасии Станевич. В работе круглого стола приняли участие как преподаватели университета, так и известные переводчики-практики. Модерацию мероприятия осуществлял исполняющий обязанности заведующего кафедрой французского языка Переводческого факультета МГЛУ и известный переводчик-синхронист Евгений Солнцев.

Организаторы отмечают, что во время работы конференции нам удалось достичь желаемой цели — объединить учёных различных поколений. Конференция позволила молодым исследователям перенять опыт старших коллег и получить от них обратную связь по проделанной работе. Цель мероприятия – создать пространство для совместной работы самых разных молодых учёных и их наставников. Организаторы надеются, что у них получилось приблизиться к её достижению: но конференция этого года лишь первая ступень, за которой последует покорение новых вершин.




Возврат к списку

Система Orphus