Встреча с преподавателем румынского языка Думитрицей Лаба

26 июня 2019


В рамках нового проекта, который знакомит студентов с языками стран СНГ и ближнего зарубежья и инициирован кафедрой языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья, состоялась встреча студентов, изучающих украинский язык, с преподавателем румынского языка Думитрицей Лаба.
На этот раз разговор был о румынском языке, его особенностях и отличиях с украинским. Конечно, последних мы насчитали намного больше, чем сходств. Но тем не менее и таковые нашлись.
Первое заключается в том, что на Украине почти 1% населения говорит на румынском языке. Это связано с наличием общей границы на юге Украины с Одесской областью.
Что касается грамматического строя двух языков, то в обоих есть категория рода — женский, мужской и средний, категория числа — единственное и множественное, категория падежа, в которой есть как различия (в румынском их пять, в украинском — семь), так и совпадение — наличие звательного падежа. Если говорить о глаголах, то в обоих языках имеют место аналитические и синтетические формы.
Среди кардинальных отличий — наличие в румынском языке артиклей. Ну и, конечно, лексика. Хотя и здесь мы нашли кое-что объединяющее. К слову,  славянизмы на территории Бессарабии составляли около 20% лексики разговорного румынского языка. Обширные пласты славянской лексики стали неотъемлемой частью румынского словарного состава, равномерно распределившись по всем сферам жизнедеятельности человека
Так, например, среди существительных: укр. Тато → tată /татэ/ «отец»; «болото» → baltă /балтэ/; «князь» → cneaz /княз/; «поп» → popă /попэ/; «боб» → bob /боб/ «зерно»; «боярин» → boier /боер/; укр. Гуска → gâscă /гыскэ/ «гусыня» и др.
А потом студенты выучили приветствия и прощания на румынском, составили самостоятельно несколько фраз, что вызвало наибольшие положительные эмоции.
И теперь ждут следующей встречи.

Зустріч із викладачем румунської мови Думітрицею Лаба

У рамках нового проекту, який знайомить студентів із мовами країн СНД і ближнього зарубіжжя та ініційовано кафедрою мов і культур країн СНД і ближнього зарубіжжя, відбулася зустріч студентів, які вивчають українську мову, з викладачем румунської мови Думитрицей Лаба.
Цього разу розмова була про румунську мову, її особливості та відмінності з українською. Звичайно, останніх ми нарахували набагато більше, ніж подібностей. Але тим не менш і такі знайшлися.
Перше полягає в тому, що в Україні майже 1% населення говорить румунською мовою. Це пов'язано з наявністю спільного кордону на півдні України з Одеською областю.
Що стосується граматичного складу двох мов, то в обох є категорія роду — жіночий, чоловічий і середній, категорія числа — однина і множина, категорія відмінків, в якій є як відмінності (в румунському їх п'ять, в українській — сім), так і збіг — наявність кличного відмінка. Якщо говорити про дієслова, то в обох мовах мають місце аналітичні та синтетичні форми.
Серед кардинальних відмінностей — наявність в румунській мові артиклів. Ну і, звичайно, лексика. Хоча і тут ми знайшли дещо об'єднуюче. До слова, слов'янізми на території Бессарабії становили близько 20% лексики розмовної румунської мови. Великі пласти слов'янської лексики стали невід'ємною частиною румунського словникового складу, рівномірно розподілившись по всіх сферах життєдіяльності людини
Так, наприклад, серед іменників: укр. Тато → tată / Тате/ "батько"; "болото" → baltă /Балте/; "князь" → cneaz /княз/; " поп " → popă/ попе/; «боб» → bob/ боб /«зерно»; «боярин» → boier/ боер/; укр. Гуска → gâscă / гиске « "гуска" та ін.
А потім студенти вивчили вітання і прощання румунською, склали самостійно кілька фраз, що викликало найбільші позитивні емоції.
І тепер чекають на наступну зустріч.



Возврат к списку

Система Orphus