«Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка и литературы» - 2020: итоги и перспективы

«Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка и литературы» - 2020:  итоги и перспективы
29 Апреля 2020
23-25 апреля 2020 года в МГЛУ в дистанционном формате на платформе TrueСonf.linguanet.ru. в рамках празднования 90-летия МГЛУ прошла международная научно-практическая конференция «Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка и литературы», в которой приняли участие более 100 человек: представителей МГЛУ и ведущих российских и иностранных ВУЗов. 
На открытии конференции с видеообращением выступила ректор МГЛУ Ирина Аркадьевна Краева, в онлайн формате выступила проректор по проектной деятельности и молодёжной политике Иннара Алиевна Гусейнова. Участников конференции и гостей в видеообращении приветствовали Посол Франции в РФ г-н Пьер Леви, Посол Швейцарии г-н Ив Россье, Посол Бельгии г-н Жан-Артур Режибо, заведующая отделом по развитию и связям с общественностью фонда «Русское Зарубежье» (Дом русского зарубежья им. А. Солженицына) Светлана Николаевна Дубровина. Приветственные речи в адрес участников направили Чрезвычайный и Полномочный посол Великого Герцогства Люксембург в Российской Федерации Жан-Клод Кнебелер, руководители ряда российский фондов и ассоциаций. 

Пленарное заседание под руководством профессора кафедры теории и истории международных отношений ИМО и СПН ФГБОУ ВО МГЛУ, заведующей Центром истории и культурной антропологии Института Африки РАН Г.М.Сидоровой и директора Центра франкофонных исследований, зав.кафедрой ЮНЕСКО МГЛУ Н.В.Егоровой было посвящено актуальным проблемам Франкофонии и Русофонии, как в историческом аспекте, так и в современности. В пленарной сессии выступили онлайн с докладами и приняли участие в дискуссии ученые-профессоры из МГУ имени М. В. Ломоносова, МГЛУ, МГПУ, РГГУ, Центра франко-российских исследований, Центра истории и культурной антропологии Института Африки РАН, Дипломатической академии МИД России, Научно-исследовательского Центра Академии управления МВД России. 
В рамках конференции работу провели восемь сессий, четыре мастер-класса и три круглых стола. Круг участников сессий не был ограничен докладчиками, присутствовали в качестве заинтересованных слушателей преподаватели и студенты МГЛУ и других вузов. 
Работа сессии-1 «Концептуализация и категоризация мира во французском и русском языках и культурах» представлена докладами, посвященными концептуализации в разных видах дискурса (рекламном, поэтическом, литературно-художественном). Обсуждались такие темы, как специфика актуализации концепта «Париж» во французской поэзии, звуковой символизм в разных языковых группах. Анализировалось разграничение понятий гибридизация/креолизация языков и культур во франкоязычной лингвистике и его отражение в литературно-художественном дискурсе. В сессии были затронуты вопросы, относящиеся к культурологии. Анализировались особенности национально-культурной специфики во фразеологии (на материале фразеологизмов, относящихся к музыке). Рассматривалась роль и статус французского языка как в настоящее время, так и в XIX в. (в качестве проводника западноевропейской культуры в России). Особый интерес вызвали доклады, посвященные региональному статусу французского языка (на материале результатов социолингвистических исследований в Валь д’Аосте) и вопросам сохранения французской идентичности в рекламном дискурсе. 

Сессия-2 «Эволюция креативной авторской интуиции: «Сказывающееся произведение» освещала результаты исследований творческой литературоведческой лаборатории профессора Александра Петровича Бондарева, где были рассмотрены проблемы литературоведения на материале произведений русской и французской литературы (от наследия Н. В. Гоголя, А. П. Чехова и Л. Н. Толстого до творческого переосмысления в XX веке произведения маркиза Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году»). 

Сессия-3 «Величие и уязвимость культуры – парадокс современности. Особенности креативной ментальности в творчестве русскоязычных и франкоязычных писателей» охватила широкий и актуальный круг тем и проблем: был затронут культурно-исторический контекст русско-французских связей и рассмотрены важные проблемы сохранения языка в инокультурной среде. Каждый из докладчиков привлек внимание к заявленной проблематике и ответил на дополнительные вопросы. 

Работа сессии-4 «Языковая и концептуальная картина мира во франкоязычных лингвистических исследованиях» отразила исследования в рамках когнитивного языкового анализа и обладала вариативным предметом и объектом исследования. Так, был представлен психолингвистический подход в современном преподавании французского языка, была проанализирована метафора в биржевых и экономических текстах новостей, освещена структурно-семантическая организация терминосистемы танца хип-хоп во французском языке. Также в рамках сессионной работы участники имели возможность изучить реализацию коммуникативных стратегий профессиональных интернет-кинорецензий и субординатные религиозные концепты «искушение и грех» в творчестве Флобера. 

В работе сессии-5 «Проблемы перевода в институциональных контекстах», где приняли участие как преподаватели и студенты, так и действующие переводчики, поднимались вопросы перевода в общественно-политическом и юридическом контекстах. Особое внимание было уделено проблемам терминологии, в частности, требованиям, которые предъявляются к терминам, а также случаям значительных межъязыковых расхождений в объеме обозначаемых терминами понятий. Обсуждались также вопросы фразеологии, заимствования и контаминации фразеологических единиц, прагматической адаптации в переводе. В ходе заинтересованного обсуждения докладчикам были заданы вопросы, касающиеся отражения в русском и французском языках правовых и административных реалий, возникающих в связи с санитарно-эпидемиологическими ограничениями в современных условиях. Кроме того, обсуждались современные тенденции в области передачи институциональных и культурных реалий при переводе публицистических текстов. Участники сессии подчеркнули необходимость продолжить разработку указанной проблематики в рамках лингвистических и культурологических исследований. 

Сессия-6 «Диахронические исследования: от Античности до Нового времени» была посвящена исследованию дискурса в диахронии на материале произведений отдаленной исторической эпохи (сопоставительному исследованию текстов на латинском, французском, старопровансальсом и итальянском языках). В работе сессии рассмотрен широкий круг научных вопросов: от неориторики в труде Аврелия Августина «О граде Божьем» до проблем жанра старопровансальской поэзии в творчестве итальянских трубадуров. Серия докладов была посвящена эпохе французского и в целом западноевропейского Средневековья: рассмотрен chevalier médiéval в современном научно-историческом дискурсе романской филологии, образ Мерлина: от Робера де Борона (XII в.) до Жана Кокто, франко-русские параллели терминологии и практики сеньориально-вассальных отношений, а также средства изображения «чудесного» в латинских и старофранцузских документах эпохи крестовых походов. 

Помимо сессий онлайн, работа конференции прошла в формате мастер-классов и заседаний круглых столов. Так, проведен мастер-класс профессора Э. Паскуа (Université Côte d'Azur) «Уроки философии эпохи Возрождения. Николай Кузанский. La docte ignorance de Nicolas de Cues», в ходе которого слушателям была представлена четкая структура основных элементов метафизики знаменитого гуманиста XV века. Также вниманию преподавателей и студентов предложено интервью с профессором Жаком Сапиром - иностранным членом Российской Академии наук, профессором экономики Парижской Высшей школы социальных наук (EHESS), директором Центра исследований индустриализации CEMI-EHESS. Интервью посвящено вопросам актуальных экономических процессов во Франции, России и в мире и записано с целью развития российско-французских междисциплинарных связей в рамках подготовки к конференции. 
Научно-практический круглый стол «Русофония и Франкофония» проходил в рамках сотрудничества МГЛУ с профильными ассоциациями: Ассоциацией преподавателей французского языка (АПФЯ) и Ассоциацией гидов-переводчиков, экскурсоводов и турменеджеров г. Москвы (АГПЭиТМ). В ходе работы круглого стола подчеркивалась важность диалога Русофонии и Франкофонии, а также языка как фундамента успешного существования нации. 
Круглый стол «Россия и Франция: к 75-летию окончания Второй мировой войны», в котором приняли участие российские и французские специалисты из Университета г. Ниццы, был посвящен рассмотрению истории создания в 1945 г., в год победного окончания Второй мировой войны, новой международно-правовой системы, что нашло отражение в докладе профессора кафедры исторических наук МГЛУ А. Ю. Плотникова. В выступлении профессора Университета Ниццы Жозе Мартинетти показана роль Франции в становлении послевоенной Европы, в частности, в попытках налаживания новых форм международного сотрудничества в условиях кризиса Ялтинско-Потсдамских институтов в стратегически важном регионе Средиземноморья, всегда игравшего ключевую роль в развитии политических и экономических процессов не только в Европе, но и в мире. Участниками круглого стола отмечена важность продолжении и развития российско-французского диалога и взаимодействия, и укрепления сотрудничества между МГЛУ и Университетом г.Ниццы. Последовательный перевод выступлений французских докладчиков был обеспечен переводчиками вуза-партнера и преподавателем Université Côte d'Azur Владиславой Юрьевной Сергиенко. 
На мастер-классе «Реальность vs Философия: гранды эпохи Просвещения во Франции и Европе» в качестве участников дискуссии и слушателей присутствовало более 60 человек: название мероприятия вызвало оживленный интерес. Профессор Бернар Бурдэн (факультет социальных и экономических наук Като, Париж) предложил вниманию слушателей обзор и анализ социально-политических идей Д. Локка, Б. Спинозы, Жан-Жака Руссо и показал их влияние на развитие политических стратегий во Франции в XVIII веке. Мастер-класс Б. Бурдэна для студентов, магистрантов, аспирантов и молодых ученых шел в сопровождении последовательного перевода для привлечения широкой аудитории. Участники дискуссии имели возможность задавать вопросы непосредственно голосом и в чате. Последовательный перевод выступлений французских специалистов обеспечили преподаватели и магистранты переводческого факультета МГЛУ (Е.М.Солнцев, А.А.Авдеева, К.С.Федорова и Т.Анашко). 

В рамках молодёжных сессий были представлены доклады на различные современные темы, от фонетики до когнитивной лингвистики. Сессия-7 стала трибуной для выступлений молодых преподавателей и аспирантов, в сессии-8 выступали обучающиеся: магистранты и студенты-бакалавры. Также в рамках работы сессии-9 школьники из лицеев и гимназий Москвы представили доклады, посвященные 75-летию Победы в Великой отечественной войне. 
Перед завершением работы конференции обучающиеся смогли прослушать мастер-класс профессора и журналиста Жана-Пьера Ленотра «Chronique de l’année du virus»: обзор французской прессы с лингвистическим анализом особенностей интерпретации в прессе данного феномена и способов его реализации в тексте.  

Подводя итоги работы конференции, можно говорить о том, что конференция прошла успешно и результативно: был проведен исторический диалог франкофонного и русофонного мира. Участники конференции пришли к интересным выводам и заключениям. В ходе работы конференции российскими и иностранными участниками неоднократно подчеркивалась важность проведения на регулярной основе последовательного и интенсивного диалога России и франкофонных стран в области исследования языка, культуры и литературы.  

По итогам работы конференции было принято решение проводить следующую конференцию «Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка и литературы» 22 - 24 апреля 2021 года.  

Выражаем благодарность всем участникам конференции за плодотворный обмен научным опытом и качественное представление результатов исследований. Искренние слова благодарности за помощь в организации и проведении конференции проректору по проектной деятельности и молодёжной политике И.А.Гусейновой, проректору по науке О.К.Ирисхановой, директору управления международного сотрудничества и интернационализации (УМСИ) И.М.Шокиной, начальнику управления информатизации МГЛУ И.А.Калинину, центру маркетинговых коммуникаций и конференционного менеджмента и лично В.В.Мурашкину и К.М.Михайловой, начальнику отдела по связям с общественностью Е.А.Струк, декану переводческого факультета Е.А.Похолковой, и.о.заведующего кафедрой французского языка переводческого факультета Е.М.Солнцеву, директору Центра франкофонных исследований Н.В.Егоровой, заведующему кафедрой отечественной и зарубежной литературы переводческого факультета А.П.Бондареву, директору института международного права и правосудия М.Ю.Воронину, кафедре философских наук и лично Г.Н.Самуйлову, кафедре исторических наук и лично профессору А.Ю.Плотникову и профессору Т.В.Браиловской.



Возврат к списку

Система Orphus