Выступление директора Центра таджикского языка и культуры МГЛУ в Международном конгрессе переводчиков художественной литературы

29 Ноября 2020
С 12 по 15 ноября 2020 года в Москве и Санкт-Петербурге прошел VI Международный конгресс переводчиков художественной литературы, организованный Институтом перевода при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, в котором принял участие директор Центра таджикского языка и культуры МГЛУ, кандидат филологических наук, доцент кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья Сайдумаров Хуршед Шералиевич.

Х.Ш. Сайдумаров выступил с научным докладом «Перевод многокомпонентных военных терминов в таджикском языке» и отметил, что «перевод военных многокомпонентных терминов в текстах военной тематики может служить основой для принятия важных тактических и стратегических решений». По его словам, «последние четверть века существенно трансформировались концепции ведения боевых действий, как в мире, так  и в России. Все эти изменения отразились в новых нормативных документах, уставах, наставлениях и руководствах, переводом которых на таджикский язык сегодня активно занимаются как сотрудники ведомственных учреждений, так и энтузиасты-любители, что, в свою очередь, свидетельствует об актуальности данного направления. Неверный перевод может поставить под угрозу адекватное и правильное восприятие текста или послужить предметом неясности или недопонимания сторон в дипломатических отношениях или военных переговорах».

Следует отметить, что в этом году из-за сложной эпидемиологической обстановки конгресс прошел в онлайн-формате, но возможность живого общения, столь важная для переводчиков, работающих наедине с книгой за письменным столом, сохраняется в виртуальном пространстве, интернет помогает преодолевать границы, установленные карантином, видеть лица друзей, узнавать, что у них нового, радоваться их успехам и рассказывать о своих.
В Конгрессе участвовали более 350 человек из 53 стран ближнего и дальнего зарубежья, а также из России. При этом аудитория Конгресса была значительно шире, поскольку любой заинтересованный посетитель сайта Института перевода, из любой страны мира смог пройти по предлагаемым ссылкам и стать слушателем переводческих докладов и дискуссий.

Благодарность




Возврат к списку

Система Orphus