В Бишкеке 17‒18 декабря 2024 г. проходилаXII Международная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ «Перевод как лингвокультурная медиация», в котором приняли участие студенты МГЛУ, изучающие языки стран СНГ и ближнего зарубежья. Школа проходила в Бишкекском государственном университете им. К. Карасаева.
Еще до начала конференции нам удалось прогуляться по городу и насладиться красотой новогоднего Бишкека, ведь мы как раз жили недалеко от главной площади.
В первый рабочий день состоялось пленарное заседание, а также после авторские мастер-классы по переводу Фролова Валентина Игоревича и Вдовичева Алексея Владимировича. Было увлекательно попрактиковать свои знания и послушать более опытных переводчиков.
Во второй рабочий день проходили заседания секций. Как студенту, изучающему киргизский язык, мне была полезной информация о фразеологических особенностях киргизского языка. Также докладчиками были затронуты разные проблемы перевода, средств выразительности, проповеди, звукоподражательных частиц и многое другое.
Лично мне особенно было интересно послушать доклады Похолковой Екатерины Анатольевны, Пальвановой Елены Михайловны, Сиротина Ивана Сергеевича, Кадыркуловой Упель Керимбаевны и Саркисяна Александра Алексеевича. Сами же студенты БГУ организовали интересную концертную программу с танцами, песнями и чтением русской поэзии.
Работа была плодотворной, но в свободное время удалось посетить культурные места и погулять по Бишкеку. Лично я старался также больше попрактиковать изучаемый язык с носителями непосредственно в языковой среде.
Школа молодых переводчиков дала очень много интересного практического опыта, подарила новые знакомства и прекрасные воспоминания.
Святослав Пукач, студент 4-го курса ИМОиСПН (зарубежное регионоведение), англо-киргизская группа






