Описание программы
Программа профессиональной переподготовки
Основные дисциплины
1. Синхронный перевод с английского языка на русский;
2. Синхронный перевод с русского языка на английский;
3. Последовательный перевод с английского языка на русский;
4. Последовательный перевод с русского языка на английский.
Материалы: доклады заседаний Генеральной Ассамблеи ООН, Еврокомиссии, Европарламента и их вспомогательных органов, комиссий и комитетов.
Продолжительность: 21 неделя (октябрь – май).
Общая академическая нагрузка – 252 ак.ч. (8 ак.ч./неделя).
Время занятий: дневное или вечернее
Языки: знание английского языка на уровне не ниже Upper-Intermediate.
Для кого: для студентов МГЛУ и выпускников профильных направлений других университетов.
Преподаватели:
Елена Баварова, ведущий преподаватель Программы; старший преподаватель переводческого факультета МГЛУ, прошла обучение методике преподавания синхронного перевода у специалистов службы устного перевода (Нью-Йорк).
Алексей Королев, генеральный директор ООО «МЕТАФОРА», переводчик-синхронист, окончил МГПИИЯ им. М. Тореза и Высшие курсы переводчиков при МГПИИЯ по специальности «Синхронный перевод», преподаватель спецкурса «Методика переводческой деятельности»
Форма: очная, в аудитории.
Поддержка в чате кураторами практикума.
Оборудование: Sanako Lab.
Адрес: Остоженка 38 стр. 1.
Выдаваемый документ: по окончании программы проходят экзамены, после успешной сдачи которых слушатели получают диплом МГЛУ установленного образца.
Подача заявки на Программу
Шаг 1:
Направляете письмо с информацией о себе (резюме) и названием выбранной образовательной программы на адрес un-mslu@yandex.ru .
Шаг 2:
Получаете письмо-ответ с подтверждением о внесении вас в список кандидатов на прохождение программы.
Шаг 3:
Отслеживаете на почте письмо с информацией о результатах прохождения отбора на курс.
Шаг 4:
Оформляете документы, подписываете договор, оплачиваете обучение.
Шаг 5