Top.Mail.Ru

Преподаватели

Хулхачиева Женишгуль Саматовна, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья МГЛУ, преподаватель киргизского языка, директор Центра киргизского языка и культуры имени Ч.Айтматова

E-mail: j.khulkhachieva@linguanet.ru

Телефон: 8 (499) 246-04-96; 8 (499) 245-27-12

Подробнее

Образование:

2017 г. Ученое звание: доцент

2002 г. Ученая степень: кандидат филологических наук

1994 г. Специалитет: киргизский язык и литература в русской школе

Учебная деятельность:

Читаемые дисциплины:

Институт международных отношений и социально-политических наук

Бакалавриат

Иностранный язык (второй) (киргизский)

Практический курс второго иностранного языка (киргизский)

Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка (киргизский)

Практикум по культуре речевой коммуникации второго иностранного языка (киргизский)

Магистратура

Иностранный язык страны региона специализации (киргизский)

Профессионально ориентированный курс второго иностранного языка (киргизский)

Научные интересы:

Профессионально ориентированное обучение иностранному языку на начальном и продвинутом этапе.

Научная деятельность:

Автор монографии, 3 учебников и 7 учебных пособий, а также 30 научных статей по развитию межкультурной коммуникативной компетенции, профессионально ориентированному обучению, в том числе концепции учебника иностранного языка.

Повышение квалификации:

По программе— VII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Москва, 2016. 72 часа).

По программе — VI Международныйсимпозиумпо актуальным проблемам переводахудожественнойлитературыстран СНГ, Грузии и ШОС (Алушта, 2016. 72 часа).

По программе — XII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОC в ХХІ веке» (Алушта, 2016. 72 часа).

По программе — VIII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Алматы, 2016. 72 часа).

По программе — VII Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС (Алушта, 2017. 72 часа).

По программе — XIII Международный форум «Диалогязыков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» (Бишкек, 2017. 72 часа).

По программе – «Современные подходы в обучении иностранным языкам» (Москва. 2017. 72 часа).

По программе – «Современные тенденции деятельности высшей школы: изучение культур и языков народов России» (Москва, 2017. 72 часа).

По программе— IX Международнаяшколамолодыхпереводчиковхудожественнойлитературыстран СНГ «Актуальныепроблемыперевода и переводоведения в поликультурном мире» (Минск, 2018. 72 часа).

По программе –— «Духовная культура и современное образование» (Москва, 2018. 72 часа).

По программе – «Информационные технологии в образовательной деятельности» - (Москва, 2018. 72 часа).

По программе – «Конфликтология в педагогических отношениях» - (Москва, 2019. 36 часа).

По программе – «Управление персоналом для руководителей структурных подразделений» - (Москва, 2019. 72 часа).

По программе – «Основы методики обучения переводу в вузе. (Цикл «Образовательные проекты СПР») - (Москва, 2020. 72 часа).

По программе – «Разработка учебного курса с применением информационных технологий дистанционного обучения» - (Москва, 2020. 72 часа).

По программе – «Формирование личности цифрового гражданина посредством изучения иностранного языка» - (Москва, 2022. 24 часа).

По программе – «Цифровые технологии в преподавании профильных дисциплин» - (Москва, 2022. 144 часа).

Иностранные языки:

Казахский, узбекский, турецкий, немецкий со словарем

Армине Мартиросян, кандидат филологических наук, доцент, преподаватель армянского языка, директор Центра армянского языка и культуры МГЛУ

E-mail: sing_arm@linguanet.ru

Телефон: 8 499 245 19 49

Подробнее

Образование:

1991-1996 гг. - Ереванский государственный университет (факультет армянской филологии).

1997-2001 гг. – Ереванская государственная консерватория им. Комитаса (оркестровый факультет - класс альта).

2007 г. - присуждение ученой степени кандидата филологических наук (спецализация «Общее и прикладное языкознание».

2012 г. - присвоение ученого звания доцента по специальности «языкознание».

Учебная деятельность:

Читаемые дисциплины:

Институт международных отношений и социально-политических наук (бакалавриат)

1. Иностранный язык второй (армянский)

2. Практический курс второго иностранного языка (армянский)

3. Профессионально ориентированный курс второго иностранного языка (армянский)

4. Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка (армянский)

Переводческий факультет (бакалавриат)

1. Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (армянский)

2. Практический курс второго иностранного языка (армянский)

3. Письменный перевод информационных текстов второго иностранного языка (армянский)

4. Устный последовательный перевод информационных текстов второго иностранного языка (армянский)

Переводческий факультет (магистратура)

1. Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (армянский)

2. Устный последовательный перевод информационных текстов второго иностранного языка (армянский)

3. Практический курс перевода со второго иностранного языка на русский язык (армянский)

4. Практический курс перевода с русского языка на второй иностранный язык (армянский)

5. Профессионально ориентированный перевод (2 ИЯ) (армянский)

Научные интересы:

1. Общее языкознание։ психолингвистика, лингвокультурология, теории коммуникации, текстология

2. Перевод и переводоведение։ теория и практика перевода

3. Арменоведение։ профессионально ориентированное обучение армянскому языку как иностранному на начальном и продвинутом этапе.

Научная деятельность:

Автор около 30 научных и методический статей, монографии, в том числе։

1. «Ованес Туманян, четверостишия». (2006, г. Ереван).

2. «Теория коммуникации и психолингвистика». Учебное пособие (г. Ереван. 2013).

3. «Готовимся к олимпиаде по языкам и культурам стран СНГ». Учебно-методическое пособие (г. Москва, 2014).

4. «Поговорим по-армянски». Самоучитель армянского языка (г. Ереван, 2017).

5. «Армянский язык». Самоучитель (г. Москва, 2018).

6. «Поговорим по-армянски». Самоучитель армянского языка (г. Ереван, 2021).

Научные публикации:

1. «Элементы национально-культурной традиции в семейном воспитании детей в армянской диаспоре Москвы в начале XXI века» // Современное дошкольное образование. Теория и практика. Москва, 2016. С. 40-45.

2. Study guide “Getting prepared for the Olympic Games on the languages and cultures of the CIS countries”. «Мифологические универсалии в армянских, русских и англоязычных сказках» // Вестник МГЛУ. 2017. Вып. 5 .782. С. 59-67.

Выступления с докладами:

1. Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке», IV Международный симпозиум по актуальным проблемам художественной литературы стран СНГ и ШОС с докладом «О русских переводах четверостиший О. Туманяна» (26-28 ноября 2014 г., г. Алушта).

2. XI Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке», VI Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ и ШОС с докладом «Мифологические универсалии в армянских, русских и англоязычных сказках» (20-26 апреля 2015, Душанбе).

3. V Международный симпозиум по актуальным проблемам художественной литературы стран СНГ и ШОС с докладом «Лингвокультурологические особенности в авторских анималистических сказках (на материале армянских, русских и английских сказок)» (27-30 октября 2015, Алушта).

4. V Международная научная конференция «Воспитание детей младшего возраста» с докладом «Элементы национально-культурной традиции в семейном воспитании детей в армянской диаспоре Москвы в начале XXI века» с соавтором Е. Роевой (12-14 мая 2016 г., г. Москва, МГУ).

5. VII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ с докладом «Перевод художественной литературы в современной Армении» (14-16 июня 2016 Москва).

6. VIII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ с докладом «Армянский язык и армянская культура на стыке Запада и Востока» (17–21 апреля 2016, Алматы).

7. XI Международный конгресс переводчиков художественной литературы «Литературный перевод как средство культурной дипломатии» с докладом «Категория субъективности "Я" в процессе интерпретаций поэтических текстов». (8-11 сентября 2016, Москва).

8. VI Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Грузии и ШОС. XII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОC в ХХІ веке» с докладом «Национально-культурные ценности армянского и кыргызского народов на примере эпосов «Сасунци Давид» и «Манас» с соавтором Ж. Хулхачиевой (25-28 октября 2016, Алушта).

9. Международная научная конференция «Армянская диаспора и армяно-российские отношения: история и современность» с докладом «Праиндоевропейская языковая частица «з/с» в армянском и русском языках» (14-16 сентября 2016, МГУ, Москва).

10. Международная научная конференция «Армянская диаспора Российской Федерации» с докладом «Языковые, паралингвистические и психолингвистические аспекты преподавания в процессе формирования национального мышления в армянской среде РФ (на примере МГЛУ)» (13-14 октября 2016, Ереван).

11. Круглый стол «Репрезентация армянской культуры в России» в рамках конференции «Армяне России. XVIII-XX вв.» Центр арменоведения Российской и Ново-Нахичеванской епархии ААЦ с докладом «Основные аспекты преподавания армянского языка, как иностранного» с соавтором И. Дорошевой (26 октября 2016 г., г. Москва).

12. VI Международный симпозиум по актуальным проблемам литературного перевода и в Форуме «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке» с докладом «Национально-культурные ценности армянского и кыргызского народов на примере эпосов «Сасунци Давид» и «Манас» с соавтором Ж. Хулхачиевой (25-28 октября 2016, г. Алушта).

13. XIII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» с докладом «Коммуникативные подходы к обучению армянскому языку как иностранному» (2017, г. Бишкек).

14. VII Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС с докладом «О роли межтекстуальности в подступах к переводу (на основе произведения Г. Нарекаци «Книга скорби» и Ч. Айтматова «И дольше века длится день») с соавтором Ж. Хулхачиевой (24-27 октября 2017 г., г. Алушта).

19. IX Международная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ «Актуальные проблемы перевода и переводоведения в поликультурном мире»м с докладом «Стилистические особенности русских переводов поэмы Григора Нарекаци «Книга скорбных песнопений» (23-27 апреля 2018, г. Минск).

20. Научно-практическая конференция «Актуальные вопросы по изучению и пропаганде узбекской классической и современной литературы в международном масштабе» с докладом «Роль жанра рубаи в узбекской классической литературе» (7-8 августа 2018, г. Ташкент).

21. XI Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии и Грузии с докладом «Анализ корневых слов в процессе перевод» (9–12 ноября, 2021 г. Республика Крым, г. Алушта).

22. XV Международный форум «Диалог языков и культур СНГ в XXI веке «Лингвокультурные аспекты интернационализаций» с докладом «Анализ межязыковых связей в процессе обучения армянского языка как иностранного» (22–24 декабря, 2021 г., Республика Белорусь, г. Минск).

23. Круглый стол «Арменоведение в России сегодня. Задачи. Перспективы. Взаимодействия» с докладом «Преподавание армянского языка в МГЛУ» (30 января, 2022 г., г. Москва).

Повышение квалификации:

1. По программе «Актуальные проблемы перевода в художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС» с 6-9 ноября 2018 г., город Алушта, регистрационный номер 21/01-253, г. Москва, 09.10.2018 г.

2. По программе «Автономной некоммерческой организации высшего образования «Российский новый университет» с 17 иня 2020 .г по 5 августа 2020 г. «Основы методики обучения переводу в вузе (Цикл «Образовательные проекты СПР»)», регистрационный номер 97/ пк-20-12, г. Москва, 05.08.2018 г.

Иностранные языки:

Армянский, русский, английский, немецкий

Овсянникова Ассоль Алексеевна, старший преподаватель кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья, преподаватель украинского языка, директор Центра украинистики

E-mail: oassol@yandex.ru


Подробнее

Учебная деятельность:

Читаемые дисциплины:

Иностранный язык (второй) (украинский) (бакалавриат)

Практический курс второго иностранного языка (украинский) (бакалавриат, специалитет)

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (украинский) (специалитет)

Письменный перевод (украинский) (специалитет)

Основы теории второго иностранного языка (украинский) (специалитет)

Военно-политический перевод (второй иностранный язык) (украинский) (специалитет)

Общественно-политический перевод (второй иностранный язык) (украинский) (специалитет)

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (украинский) (специалитет)

Лингвистическое сопровождение международного военно-политического сотрудничества (второй иностранный язык) (украинский) (специалитет)

Научная деятельность:

Выступление с докладами:

1. «Особенности передачи имен собственных при переводе с русского языка на украинской (на материале книги В. Мельниченко «Гоголевская Москва») на VI Международном симпозиуме по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Грузии и ШОС и XII Международном форуме «Диалог языков и культур СНГ и ШОC в ХХІ веке» (2016, г. Алушта).

2. «Билингвизм как результат межъязыковых контактов на примере языковой ситуации на Украине» на VIII Международной школе переводчиков художественной литературы стран СНГ (2016, г. Алматы, Казахстан).

3. «Богдан Ступка: от кинофикации театра к театрализации кино» на VII Международном симпозиуме по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС (2017, г. Алушта).

4. «Особенности восприятия художественных произведений Тараса Шевченко в Киргизии» на XIII Международном форуме «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» (2017, г. Бишкек).

5. «Феномен эвокативности в современном театральном дискурсе (на материале театральных работ Богдана Ступки)» на IX Международной школе молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ «Актуальные проблемы перевода и переводоведения в поликультурном мире» (2018, г. Минск).

6. «Сергей Параджанов — явление украинского и армянского кино» на XIV Международном форуме «Диалог языков и культур стран СНГ И ШОС в XXI веке» (2018, г. Ереван)

7. «Эвокативность в современном театральном дискурсе (на примере творчества Богдана Ступки»)» на V Международном конгрессе переводчиков художественной литературы (06‒09 сентября 2018 г., г. Москва).

8. «Чингиз Айтматов и кинематограф» на Международной научно-практической конференции, посвященной 90-летию Чингиза Айтматова «Чингиз Айтматов. Личность. Эпоха» 10 декабря 2018 г., МГЛУ).

9. «Роль украинской литературы в процессе изучения украинского языка как иностранного на примере творчества Бориса Олейника» на V Конференции Международного гуманитарного проекта «Минская инициатива»: «Наследие Бориса Олейника в контексте межкультурного диалога» (18-20 декабря 2018 г., г. Минск, Республика Беларусь).

10. «Экскурсия как компонент процесса изучения иностранного языка» на Международный научно-методический онлайн-семинаре «Передовая практика обучения языкам» с Евразийским национальным университетом им. Л.Н. Гумилева (28 октября 2020 года, онлайн).

11. «Языки стран СНГ и ближнего зарубежья в поликультурной среде МГЛУ» на Севастопольском международном этноконфессиональном форуме-фестивале «ВЕРА. ДОБРО. ЕДИНСТВО» (02-03 ноября 2020 года, г. Севастополь, оффлайн).

12. «Теория и практика аудиовизуального перевода» на X Международном симпозиуме по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии и Грузии (02-03 ноября 2020 года, г. Алушта, РК, оффлайн).

13. «Теория и практика аудиовизуального перевода, или Как преодолеть аудиовизуальную безграмотность» на круглом столе «Междисциплинарные модели социокультурных процессов в эпоху глобального поворота к цифре» (27 ноября 2020 года, г. Переяслав-Залесский, онлайн).

14. «Гендерные различия в политическом дискурсе восточной и славянской культур (на материале публичных выступлений киргизских и украинских женщин-политиков)» на Международной научно-практической конференции «Геополитическая картина мира: угрозы и вызовы» (9-11 декабря 2020 года, МГЛУ, онлайн).

15. «Театр и кинематограф как лингвосемиотические системы» Международная научно-практическая конференция «Бизнес-коммуникации, язык, литература и культура» (19 сентября 2021 г., г. София, Болгария (онлайн).

16. «Аудиовизуальный перевод как средство формирования переводческих компетенций)» XI Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии и Грузии (9-12 ноября 2021 г., г. Алушта).

17. «Интерпретация текста и семиотика в театральном и кинодискурсе» XV Международном форуме Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке «Лингвокультурные аспекты интернационализации» (22-24 декабря 2021 г., г. Минск, Республика Беларусь).

18. «Русский язык как основа межкультурного диалога народов СНГ и ближнего зарубежья» Онлайн-форум «Языковое многообразие как основа этнокультурной самобытности народов Евразии» (18 февраля 2022 г., г. Москва).

19. «Мифологемы в фильмах Сергея Параджанова «Тени забытых предков» и «Цвет граната» Международная научно-практическая конференция» «Арменоведение в контексте языков и культур» (01-02 марта 2022 г. г. Москва).

20. «Проекты кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья МГЛУ, направленные на воспитание молодежи в духе патриотизма и уважительного отношения к истории» I Международный молодежный форум Памяти (15 апреля 2022 г. г. Санкт-Петербург).

21. «Интерпретация текста как основа формирования эвокативности» круглый стол, посвященный памяти профессора М.Д. Городниковой (15 июня 2023 г., г. Москва).

Публикации:

«Особенности передачи имен собственных при переводе с русского языка на украинский (на материале книги В. Мельниченко «Гоголевская Москва»)» (Вестник МГЛУ. — 2017. — Вып. 1 (768) : Гуманитарные науки. — С. 48—59).

«Билингвизм как результат межъязыковых контактов на примере языковой ситуации на Украине» (Вестник МГЛУ. — 2018. — Вып. 1 (789) : Гуманитарные науки. — С. 162—170).

«Феномен эвокативности в современном театральном дискурсе» (Вестник МГЛУ. ‒ 2019. ‒ Вып. 12 (805) : Гуманитарные науки. ‒ С. 197‒209).

«Эвокативность в современном театральном дискурсе (на примере творчества Богдана Ступки)» (Вестник МГЛУ. ‒ 2018. ‒ Вып. 14 (809) : Гуманитарные науки. ‒ С. 161‒172).

«Семиотические коды и мифологемы в советском кинематографе (на материале фильмов Сергея Параджанова «Тени забытых предков» и «Цвет граната»)» (Вестник МГЛУ. ‒ 2019. ‒ Вып. 2 (818) : Гуманитарные науки. ‒ С. 173‒181).

«Историко-дискурсивные аспекты театра и кинематографа как синтетических видов искусства» (Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе : Сборник научных трудов. ‒ Вып. 16 / Орловский гос. институт культуры ; отв. ред. А.Г. Пастухов. – Орёл : Горизонт, 2019. ‒ С. 244‒253).

Чингиз Айтматов. Личность. Эпоха : материалы Международной научно-практической конференции. Москва, 10–11 декабря 2018 г. / ред. кол.: К. М. Алиева, Ж. С. Хулхачиева, А. А. Овсянникова. – М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2020. – 148 с.

«Театр и кинематограф как лингвосемиотические системы» Овсянникова А.А. В книге: Лингвокультурные аспекты глобализационных процессов: социокультурный контекст и динамика речевых практик. Тезисы докладов II Международной конференции. 2021. С. 100-101.

«Гендерные раздичия в политическом дискурсе востойной и славянской культур (на материале публичных вытсуплений киргизских и украинских жинщин-политиков» Хулхачиева Ж.С., Овсянникова А.А. В сборнике: Геополитическая картина мира: угрозы и вызовы. Сборник материалов Международной научно-практической конференции. Москва, 2022. С. 525-533.

«Феномен эвокативности в медиальном и театральном видах дискурса в эпоху цифровизации» Овсянникова А.А., Северина Е.А. В сборнике: Междисциплинарные проблемы человеко-машинного взаимодействия. Сборник научных статей. Москва, 2023. С. 115-126.

Повышение квалификации:

2016 — VII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Москва).

2016 — VI Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Грузии и ШОС (Алушта).

2016 — XII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОC в ХХІ веке» (Алушта).

2016 — VIII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Алматы).

2017 — VII Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС (Алушта).

2017 — XIII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» (Бишкек).

2018 — IX Международная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ «Актуальные проблемы перевода и переводоведения в поликультурном мире» (МГЛУ, Минск).

2018 — «Современные информационно-коммуникационные технологии в обучении переводу и иностранным языкам» (МГЛУ, Москва).

2020 - «Методическое обеспечение учебной дисциплины в электронной образовательной среде вуза» (Санкт-Петербургский государственный университетаэрокосмического приборостроения», г. Санкт-Петербург).

2020 - «Основы методики обучения переводу в вузе. (Цикл «Образовательные проекты СПР»)» (Российский новый университет, г. Москва).

2020 - «Разработка учебного курса с применением информационных технологий дистанционного обучения» (Ковровская государственная технологическая академия им. В.А. Дегтярева, г. Ковров).

2021 - «оказание первой помощи пострадавшим на производстве» (МГЛУ, г. Москва).

2021 - «Современные подходы к органзации воспитательной работы в ФГБОУ ВО МГЛУ», (МГЛУ, г. Москва).

2022 (июнь) - «Формирование личности цифрового гражданина посредством изучения иностранного языка» (МГЛУ, г. Москва).

2022 (декабрь) - «Формирование личности цифрового гражданина посредством изучения иностранного языка» (МГЛУ, г. Москва).

2022 - «Современная компьютерная лингвистика для преподавателей» (АНО ВО «Университете Иннополис», г. Иннополис).

Образование:

1997 — Днепропетровский государственный университет (ныне — Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара), факультет украинской филологии и искусствоведения, специальность «украинский язык и литература».

2002 — Киевский институт театрального искусства им. И. Карпенко-Карого (ныне —Киевский национальный университет театра, кино и телевидения имени И. К. Карпенко-Карого), факультет театрального искусства, специальность «театроведение».

2009 — Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара, факультет журналистики.

Иностранные языки:

Украинский, английский.

IMG_20220928_165742.jpg

Лаба Думитрица, старший преподаватель кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья, преподаватель румынского языка, директор Центра языка и культуры Республики Молдова

Подробнее

Учебная деятельность:

Читаемые дисциплины

Институт международных отношений и социально-политических наук Иностранный язык (второй) (бакалавриат)

Практический курс второго иностранного языка (бакалавриат)

Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка (бакалавриат)

Практикум по профессионально ориентированному курсу иностранного языка (бакалавриат)

Иностранный язык в сфере профессионального общения (магистратура)

Выступление с докладами:

1. «Лингвистических связях румынского и славянских языков» на XV Международном форуме Диалог языков и культур СНГ в XXI веке «Лингвокультурные аспекты интернационализации» (22-24 декабря 2021 г., г. Минск, Республика Беларусь).

2. «Михай Эминеску на армянском языке» на Международной научно-практической конференции «Арменоведение в контексте языков и культур» (01-02 марта 2022 г. г. Москва).

Научная деятельность:

Автор сборника упражнений для студентов I–II курсов ИМО и СПН, обучающихся по специальности «Политология»

Повышение квалификации:

2018 г.XIV Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» (Армения, г. Ереван)

2020 г. — «Основы методики обучения переводу в вузе. (Цикл «Образовательные проекты СПР»)» (Москва).

2021 г. — XV Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» «Лингвокультурные аспекты м интернационализации» (Беларусь, г. Минск)

2022 г. — «Формирование личности цифрового гражданина посредством изучения иностранного языка» (Москва).

Образование:

2017 г. — Бельцкий Государственный Университет им. А. Руссо, филологический факультет, специальность «Румынский язык и литература и английский язык».

2018 г. — Бельцкий Государственный Университет им. А. Руссо, филологический факультет, магистратура,специальность «Зарубежная литература».

Иностранные языки:

румынский, английский

IMG_20220928_165632.jpg

Караева Бегам Холмановна, доцент кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья, доктор педагогических наук(DSc)

Подробнее

Учебная деятельность:

Читаемые дисциплины:

Иностранный язык (язык международного общения) второго иностранного языка (узбекский) (магистратура)

Профессионально ориентированный курс языка международного общения второго иностранный язык (узбекский) (магистратура)

Практикум по культуре речевой коммуникации второго иностранного языка (узбекский) (бакалавриат)

Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка (узбекский) (бакалавриат)

Иностранный язык (второй) (узбекский) (бакалавриат)

Образование:

Ученое звание: доцент кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья

1984 г. Специальность: узбекский язык и литература

1987 г. Высшее политическое образование

2000 г. Ученая степень: кандидат педагогических наук

2022 г. Ученая степень: доктор педагогических наук (DSc)

Научные интересы:

Профессионально ориентированное обучение иностранному языку на начальном и продвинутом этапе, культура речи и ораторское искусство, стилистика узбекского языка, художественный перевод, литературная критика, духовное воспитание и др.

Научная деятельность:

Автор монографий, 1 учебника и 3 учебных пособий, в том числе։

«Готовимся к олимпиаде по языкам и культурам стран СНГ». Учебно- методическое пособие (2014, г. Москва), а также более 150 научных статей по теории и практике формирования культуры речи в процессе обучения узбекскому языку как второго иностранного, по проблемам художественного перевода, по стилистике узбекского языка и др.

Является редактором следующих изданий:

1. Узбекский язык. Тематический словарь. Москва, 2017 г.

2. Узбекский язык. Тексты и типовые примеры. Москва, 2018 г.

Член редколлегии изданий I, II тома « Антология узбекской поэзии», Москва, 2022 г.

Повышение квалификации:

1. III Международный конгресс переводчиков художественной литературы «Перевод как средство культурной дипломатии» (Москва, 2014, 72 часа).

2. VI Международная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ, Балтии и ШОС (Москва, 2014, 72 часа).

3. По программе— VII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Москва, 2016. 72 часа).

4. По программе — VI Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Грузии и ШОС (Алушта, 2016. 72 часа).

5. По программе — XII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОC в ХХІ веке» (Алушта, 2016. 72 часа).

6. По программе — VIII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Алматы, 2016. 72 часа).

7. Международная научно-практическая конференция «Современность и перспектива преподавания иностранных языков», с докладом «Изучение стилистических аспектов глагольных форм узбекского языка в процессе обучения к культуре речи» », (17-19 октября 2020 г., Ташкент 72 часа)

8. По программе — VII Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС (Алушта, 2017. 72 часа).

9. По программе — XIII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» (Бишкек, 2017. 72 часа).

10. По программе – «Современные подходы в обучении иностранным языкам» (Москва. 2017. 72 часа).

11. По программе – «Современные тенденции деятельности высшей школы: изучение культур и языков народов России» (Москва, 2017. 72 часа).

12. По программе — IX Международная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ «Актуальные проблемы перевода и переводоведения в поликультурном мире» (Минск, 2018. 72 часа).

13. V Международный конгресс переводчиков художественной литературы, с докладом «Cложности передачи стилистических приемов при переводе с узбекского на русский ( на примере перевода произведений классической и современной узбекской литературы (6-9 сентября 2018, Москва, 72 часа).

14. По программе – «Духовная культура и современное образование» (Москва, 2018. 72 часа).

15. По программе – «Информационные технологии в образовательной деятельности» - (Москва, 2018. 72 часа).

16. По программе – «Управление персоналом для руководителей структурных подразделений» - (Москва, 2019. 72 часа).

17. Международная научно-практическая конференция «Современная Россия в мировом политическом процессе: глобальное и региональное измерения» с докладом «Лингвострановедческие этюды в обучении второму иностранному языку» (16-19 апреля 2019 г, Москва, 72 часа)

18. Международная научно-практическая конференция «Новая реальность и современные коммуникативные технологии» с докладом «Использование коммуникативных методов в процессе изучения иностранных языков» (23-25октября 2019г, Москва, 72 часа)

19. Международная научно-практическая конференция «Инновационные технологии в преподавании иностранных языков» с докладом «Некоторые аспекты преподавания узбекского языка как второго иностранного», (21-23 мая 2020 г, Ташкент, 72 часа)

20. Международная научно-практическая конференция «Геополитическая картина мира: угрозы и вызовы» с докладом «Изучения узбекского языка как второго иностранного в условиях международного сотрудничества». (9-11декабря 2020г, Москва, 72 часа)

21. Международная научно-практическая конференция «Перспективы развития сотрудничества популяризации узбекского языка в мировом масштабе», с докладом «Роль родного языка в процессе обучения узбекскому языку как второго иностранного», (18-20 октября 2020 г., Ташкент 72 часа)

22. Международная научно-практическая конференция «Алишер Навои и XXI век», с докладом «Изучение примеров из произведений Алишера Навои в содержании практических занятий» (7-9 января 2021 г., Ташкент 72 часа)

23. Международная научно-практическая конференция «Теория и практика обучения узбекскому языку за рубежом», с докладом «Методика организации самостоятельной работы студентов в процессе обучения узбекскому языку как второго иностранного» (22-24 мая 2021 г, Ташкент, 72 часа).

Общественная деятельность:

Член совета узбекской национально-культурной автономии города Москвы и Московской области.

Член клуба «Цветы граната» города Москвы (Гос. регистрация клуба 2022 г.)

Проведение экскурсий на узбекском языке в музее-заповеднике «Царицыно».

Иностранные языки:

Узбекский, русский, английский ( разговорный), персидский (разговорный)

Facetune_24-11-2020-13-06-25.JPG

Бигвава Фатмани Резоевна, ст. преподаватель кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья МГЛУ; преподаватель грузинского ящыка; ст. преподаватель кафедры языков и культуры народов СНГ и России ВУ МО РФ; старший преподаватель кафедры/отделения «Высшие курсы иностранных языков МИД РФ

Контакты: e-mail: fatibigvava@mail.ru +7 (915) 023-60-70


Подробнее

Образование:

1987 г. Абхазский государственный университет. Филологический факультет по специальности грузинский язык и литература, специализация – лингвистика.

Учебная деятельность:

Читаемые дисциплины:

Переводческий факультет (бакалавриат)

1. Практический курс второго иностранного языка (грузинский)

3. Практикум по культуре речевого общениявторого иностранного языка (грузинский)

3. Практический курс перевода второго иностранного языка (грузинский)

4 Письменный перевод информационных текстов второго иностранного языка (грузинский)

5. Устный последовательный перевод информационных текстов второго иностранного языка (грузинский)

Научная деятельность:

Публикации:

1. Бигвава Ф.Р. Языковая ситуация в Грузии // Образование. Наука. Научные кадры. — Вып. 3 (345). — Серия : Гуманитарные науки. — 2020. — С. 177—183).

2. Бигвава Ф.Р., Исмайлова Л.Г. Фразеологизмы с соматическим компонентом «сердце» в устном дискурсе: на материалах азербайджанского и грузинского языков // Современная наука». — 2021. — № 4. — Серия : Гуманитарные науки. — С. 173–176.

3. Бигвава Ф.Р., Хулхачиева Ж.С. Особенности фразеологических единиц в грузинском языке // БСУ. Ученые записки. Серия языка и литературы. 2021. — № 2. — С. 41–53.

Учебники:

1. БигваваФ. Р., ВладимовН. В. Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка.Учебное пособие. Москва. ВУМ МО, 2019. 404 с.

2. БигваваФ. Р., ВладимовН. В. Практический курс перевода первого иностранного языка. Учебное пособие. Москва. ВУМ МО, 2020. 335с.

3. БигваваФ. Р., ВладимовН. В. Практический курс военного перевода первого иностранного языка. Учебное пособие, часть I. Москва. ВУМ МО, 2020. 160 с.

4. БигваваФ. Р., ВладимовН. В. Практический курс военного перевода первого иностранного языка. Учебное пособие, часть II. Москва. ВУМ МО, 2020. 196 с.

5. Бигвава Ф. Р., Хулхачиева Ж. С. Практический курс грузинского языка. Учебник. – М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2021. – 358 с.

6. БигваваФ. Р., ВладимовН. В. Основы теории грузинского языка, часть I. Учебник. Москва. ВУМ МО, 2023. 197 с.

Выступление с докладами:

1. «Современное состояние художественного перевода в Грузии» на X Международном симпозиуме по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии и Грузии (2020, г. Алушта).

2. «Особенности обучения с погружением в языковую среду на примере грузинского языка и культуры». XV Международный форум Диалог языков и культур СНГ в XXI веке «Лингвокультурной аспекты интернационализации». (2021, г. Минск. Республика Беларусь).

Повышение квалификации:

2014 — «Использование современных информационных технологий в преподавательской деятельности в образовательных организациях высшего образования» на базе ОАНО ВО «Московский психолого-социальный университет».

2017 — «Инновационные технологии в преподавании иностранных языков» на базе ОАНО ВО Московский гуманитарно-экономическом университете.

2019 — «Военно-профессиональная подготовка» для преподавателей языковых кафедр факультета (иностранных языков)» на базе ВУМ МО РФ.

2020 — «Основы методики обучения переводу в вузе», на базе (Цикл «образовательные проекты СПР») на базе МГЛУ.

2020 — X Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии и Грузии (Алушта).

2020 — «Использования в образовательном процессе современных информационных технологий» на базе ВУМ МО РФ.

Языки:

Грузинский, русский, английский

Фото Исмайлова.jpeg

Исмайлова Лейлаханум Гусейн кызы,
кандидат филологических наук, доцент кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья, преподаватель азербайджанского языка, директор Центра азербайджанского языка и культуры МГЛУ
Контакты: leylaxanum@mail.ru

Подробнее

Образование:

1982 г. Специалитет: русский язык и литература. Бакинский славянский университет (Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы им. Ахундова).

2017 г. Ученая степень: кандидат филологических наук

Учебная деятельность:

Читаемые дисциплины

Практический курс второго иностранного языка

Практический курс перевода второго иностранного языка

Теория и история перевода второго иностранного языка

Устный последовательный перевод информационных текстов (второй иностранный язык)

Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык)

Практический курс перевода с русского языка на второй иностранный язык

Профессионально-ориентированный перевод (второй иностранный язык)

Профессионально-ориентированный перевод (второй иностранный язык)

Курсы дополнительного образования:

«Азербайджанский язык как иностранный. Интенсивный курс для начинающих».

«Азербайджанский язык как иностранный. Интенсивный курс для продолжающих»

Научные интересы:

Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на начальном и продвинутом этапе.

Научная деятельность:

Методика преподавания азербайджанского языка.

Публикации:

Опубликовано свыше 35 научных работ, в том числе монография, учебники,

учебно-методические пособия и научные статьи.

Повышение квалификации:

Курсы повышения квалификации в Военном университете 2019 г.

Иностранные языки

Азербайджанский, русский, турецкий, немецкий со словарем.

фото Ашрапова С Т.jpg

Ашрапова Сайёра Турсуновна,

кандидат исторических наук, доцент кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья, преподаватель таджикского языка, директор Центра таджикского языка и культуры МГЛУ

контакты: е-mail: s.ashrapova@gmail.com

телефон: 8 (495) 637-34-28

Подробнее

Образование:

1995 г. Таджикский государственный университет/факультет журналистики и перевода. Специальность: журналист - переводчик

2004 г. Защита кандидатской диссертации на тему: «Освещение вклада женщин Таджикистана в победу в Великой Отечественной войне на страницах периодических изданий». Ученая степень: кандидат исторических наук

2006 г. Стокгольмский университет/факультет социальной работы. Магистратура: преподаватель социальной работы в ВУЗе.

Достижения:

2015 г. Отличник образования и науки Республики Таджикистан

2019 г. Обладатель Премии ТОП-50 Личностей Таджикистана, внесших вклад в развитие общества

Учебная деятельность

Читаемые дисциплины:

Основы теории второго иностранного языка (таджикский) (специалитет)

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (таджикский) (специалитет)

Письменный перевод второго иностранного языка(таджикский) (специалитет)

Практический курс второго иностранного языка (таджикский) (специалитет)

Общественно-политический перевод (второй иностранный язык) (украинский) (специалитет)

Лингвистическое сопровождение международного военно-политического сотрудничества (второй иностранный язык) (украинский) (специалитет)

Научные интересы:

Профессионально ориентированное обучение иностранному языку на начальном и продвинутом этапе. Исследование аспектов языка СМИ в разные периоды истории.

Научная деятельность:

Автор монографий и научных статей по истории журналистики, отечественной истории, а также статей, освещающих социальные проблемы современного общества.

Повышение квалификации:

Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке», IV Международный симпозиум по актуальным проблемам художественной литературы стран СНГ и ШОС с докладом «О деятельности научной библиотеки Таджикского национального университета и ее роли в пропаганде русского языка» 26-28 ноября 2014 г., г. Алушта, 72 часа;

Международный Тренинговый Центр Международной Организации Труда «Охрана материнства и гендерное измерение социального обеспечения» - Тренинг по обучению тренеров 13-17 июля 2015 г Турин, Италия;

ХI Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в ХХI веке», VI Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ и ШОС, (с 20 по 24 апреля 2015 года, Душанбе, 144 часа);

Правительство Шотландии, Министерство образования и науки Республики Таджикистан. Тренинг для специалистов по фостерным семьям. Проект семья в приоритете. 7-10 октября 2019 г., Душанбе, Таджикистан;

Международный центр образования и исследований, Международный Университет Вирджинии (США). Социальное и эмоциональное образование в Центральной Азии. 11-12 ноября 2019 г. Бишкек, Кыргызстан;

ХV Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в ХХI веке», «Лингвокультурные аспекты интернационализации» посвященный к 30-летию СНГ. 22-24 декабря 2021 г., г. Минск, Республика Беларусь, 72 часа;

Обучение в ФГБОУ ВО МГЛУ по программе дополнительного образования «Эффективная обратная связь». 06-08 декабря 2022г. в объеме 16 часов, г.Москва, Россия.

Международная научно-практическая конференция «Цифровое гражданство: парадигмы исследования», 22-24 декабря 2022 года в ФГБОУ ВО МГЛУ, г. Москва, Россия.

Иностранные языки:

Таджикский – родной, дари, персидский, русский, узбекский – свободно, английский – могу объясняться, итальянский со словарем.

x8lwghgjaxtevlh8zf8w790amr3acotp (1).png

Бобкова Арина Анатольевна, преподаватель кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья, директор Центра казахского языка и культуры МГЛУ

Электронная почта: Aciqqq@gmail.com

Тел.: 8 (495) 637-37-68

Подробнее

Образование

2020 – Московский государственный лингвистический университет, бакалавриат, направление «Зарубежное регионоведение»

2022 - Московский государственный лингвистический университет, магистратура, направление «Зарубежное регионоведение»

Учебная деятельность

Читаемые дисциплины:

Практический курс второго иностранного языка

Научные интересы:

Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на начальном и продвинутом этапе.

Изучение истории, культуры, географии Республики Казахстан.

Иностранные языки

Русский, английский, казахский

Система Orphus