19 декабря 2024
В период с 02.12 по 17.12 2024 года в Московском государственном лингвистическом университете было проведено знакомство с историей университета с посещением учебных аудиторий и знакомство с материально-технической базой специализированных кабинетов для учащихся 8-х кадетских классов участников проекта «Кадетский класс в московской школе».
Мероприятие проводил преподаватель кафедры английского языка как второго переводческого факультета Степанов Артём Алексеевич.
Основной целью проведённых встреч являлось ознакомление учащихся с хронологией развития университета и материально-технической базой учебных аудиторий и лабораторий.
Экскурсия проводилась в главном корпусе МГЛУ (Остоженка 38), которое также известно как Дом Еропкина. Ребятам рассказали про первоначального владельца здания, генерала-поручика Петра Дмитриевича Еропкина, а также о его именитых гостях, среди которых были Екатерина Вторая и даже Александр Сергеевич Пушкин.
После экскурсии по так называемому старому корпусу, архитекторами которого в разные годы выступали Казаков М. Ф. и Козловский Н. И., ребят сопроводили в новый корпус, который был пристроен к основному в 1971 году в целях расширения возможностей учебного заведения. В новом здании учащимся кадетских классов показали место расположения приёмной комиссии МГЛУ, рассказали историю развития переводческого и преподавательского направлений в МГЛУ начиная с основания Московского коммерческого языкового училища в 1805 году и заканчивая нашим временем.
Вторая часть мероприятия заключалась в практике устного перевода, в частности последовательного, с использованием некоторых приемов переводческой скорописи. Ребятам предлагалось просмотреть видео на пройденную на предыдущих занятиях тему ("The Silk Road"). После просмотра благодаря записям в переводческих блокнотах на кадеты воспроизводили последовательный перевод с английского языка на русский.
В конце мероприятия удалось поработать с компьютерами, с помощью которых возможно достаточно быстро находить различную экстралингвистическую информацию.
Однако было отмечено и показано на практике, что современные технологии могут являться лишь инструментами переводчика, но никак не полноценной заменой.