Top.Mail.Ru

Остался с нами навсегда: Ларс Эрик Блумквист (1942–2021)

Остался с нами навсегда: Ларс Эрик Блумквист (1942–2021)
8 ноября 2021
В Стокгольме в возрасте 79 лет скончался большой друг русской и национальных литератур из бывшего СССР, переводчик всех основных произведений киргизско-русского классика Чингиза Айтматова – Ларс Эрик Блумквист (Lars Erik Blomqvist). 

С болью в сердце приходится констатировать, что в лице Л.Э. Блумквиста постсоветские национальные литературы, а особенно русская и среднеазиатские, потеряли самого блестящего современного переводчика на шведский язык. Именно благодаря ему здесь, в Скандинавии, читатели полюбили произведения великого киргиза: «Белый пароход» (Den vita ångbåten, 1975), «Джамиля» (Dzjamilja, 1978), «Материнское поле» (Moder jord, 1979), «Прощай, Гульсары» (Farväl Gulsary, 1982), «И дольше века длится день» (Och dagen varar längre än ett sekel, 1982), «Ранние журавли» (Tidiga tranor, 1985), «Пегий пёс, бегущий краем моря» (Pojken och havet, 1986), «Плаха» (Stupstocken, 1987), «Лицом к лицу» (Ansikte mot ansikte, 1990). Звезда Л.Э. Блумквиста на небосклоне современной литературы зажглась в брежневские времена с перевода всемирно известного романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» (Mästaren och Margarita, 1971) с его остроумным освещением изощрённых безумств сталинизма. Благодаря блестящему мастерству Ларса Эрика, он зазвучал на шведском, словно оригинальное произведение, и стал здесь таким же культовым романом, как и в других странах Европы. «Белая гвардия» (Det vita gardet, 1974) и «Собачье сердце» (En hunds hjärta, 1969), «Роковые яйца» (De ödesdigra äggen, 2019), М. Булгакова также были переведены на шведский Л.Э. Блумквистом. Переводческое наследие Ларса Эрика Блумквиста охватывает более 25 лучших русских и русскоязычных произведений: он переводил классиков русской литературы, в том числе Александра Пушкина «Маленькие трагедии» (Fyra små tragedier, 2009), «Борис Годунов» (Boris Godunov, 2010), Фёдора Достоевского «Бедные люди» (Fattigt folk, 2009), Льва Толстого ”Крейцерова соната» (Kreutzersonaten, 1978), «Хозяин и работник» (Herre och Dräng, 2014), Марину Цветаеву «Искусство при свете совести» (Konsten i samvetets ljus, 1997), а также современных авторов: Илью Эренбурга, Василия Гроссмана, Василия Аксёнова, Андрея Битова, Анатолия Приставкина и других. 

Он вместе со своим знаменитым коллегой Хансом Бьеркегреном является автором антологии «Русские стихи от Державина до Бродского» (1989). Переводил он с русского на шведский и некоторые мои произведения, за что я ему бесконечно благодарен. Доктор филологии Л.Э. Блумквист был непревзойдённым знатоком национальных русскоязычных литератур на просторах бывшего СССР. Вызывает восхищение его способность чувствовать великий и могучий русский язык и тонкости души национальных авторов. А также его умение влюбить своего собственного шведского читателя в сокровища мировой литературы. За свой многолетний труд он был награждён множеством переводческих премий, в том числе – в честь Эльса Тулин (Elsa Thulins översättarpris, 2002), а также главной педагогической премией Уппсальского университета, удостоен почётного звания доктора Стокгольмского университета. 

Мы познакомились с Л.Э. Блумквистом весной 1996 года, в год моего вступления в Союз Писателей Швеции, и стали друзьями навсегда. Волей судьбы мне выпало счастье способствовать общению Ларса Эрика Блумквиста и Чингиза Айтматова, с которым я также был лично знаком, начиная с 1983 года и до самой его кончины в 2008-м. Братской киргизской литературе есть чем гордиться, ибо великие произведения Чингиза Айтматова заняли свое достойное место в шведской литературе в интерпретации одного из величайших переводчиков с русского на шведский – Ларса Эрика Блумквиста. 

 В 2019 году он побывал в Киргизии в дни литературного праздника, посвящённого памяти и творчеству Чингиза Айтматова. И был очень рад, что ещё раз довелось посетить дорогие его сердцу айтматовские места. Мы проводили Л.Э. Блумквиста в последний путь 29 октября 2021 г. Он похоронен на стокгольмском кладбище у церкви Марии Магдалины. Он ушел, чтобы навсегда остаться в истории мировой литературы и в наших сердцах. 

 Ак ВЕЛЬСАПАР, шведско-русско-туркменский писатель, член Союза писателей Швеции, почётный член Международного ПЕН-клуба



Возврат к списку

Система Orphus