Top.Mail.Ru

Аткарский Егор

Бывший руководитель клуба славистики «Словесе»

Перевод всегда воспринимался мной как мост между мирами, благодаря которому люди не только понимают друг друга, но и обогащают свой язык, а также культуру, приобщаясь к зарубежным классикам литературы, кинематографа и других сфер искусства. Качественный перевод разрешает конфликты и показывает, что «чужой» мир всё-таки ближе, чем он может показаться сначала.

Именно поэтому я поступил в МГЛУ на переводческий факультет! За это время я успел выучить до определённого уровня многие языки, в числе которых английский, чешский, итальянский, сербский, венгерский; посетить многие мероприятия, связанные со славистикой, романистикой, германистикой и лингвистикой в целом.

Любовь к языкам и культурам переросла в организацию мной клуба славистики «Словесе» в родном университете (2022 г.), где я проводил лекции на разные темы, приглашал студентов, преподавателей и учёных из разных университетов.

Кроме клуба полученные знания удавалось применять на практике на конкурсах устного и письменного перевода, а также во время бизнес-переговоров и лингвистического сопровождения делегатов из Сербии, Боснии и Герцеговины, Словакии, Чехии и Великобритании.

Этот опыт мне особенно дорог, поскольку слова о «коммуникативной удаче» из курса переводоведения превращаются из теории на бумаге в возможность воспринять иную культуру, поделиться своей, наладить диалог и осознать важность искусства перевода. Не говоря уже о палитре крайне положительных чувств и эмоций от процесса!

Я собираюсь и дальше развиваться в сфере перевода и культурной деятельности. Хочу поблагодарить МГЛУ за вклад в моё профессиональное развитие!

Система Orphus