Top.Mail.Ru

Виртуальный визит в Генеральную дирекцию по письменному переводу Европейской комиссии

16 июня 2021
15 июня 2021 года студенты Программы подготовки переводчиков для международных организаций МГЛУ приняли участие в виртуальном визите в Генеральную дирекцию по письменному переводу Европейской комиссии. Виртуальный визит был организован коллегами из Европейской комиссии с целью дать молодым специалистам представление о том, из чего состоит работа письменных переводчиков в одном из ведущих институтов ЕС.

         К участию в виртуальном визите были приглашены студенты 18 университетов из стран ЕС (Греция, Португалия, Италия и др.), а также Великобритании и России. Московский государственный лингвистический университет стал одним из двух российских университетов, приглашенных к участию в данном мероприятии.
         Модератором более чем 5-часового визита выступила Екатерина Наос, начальник отдела информации и коммуникации Генеральной дирекции по письменному переводу Европейской комиссии. Студентов также поприветствовали сотрудники отдела греческого, итальянского и португальского языков (для этих трех языков даже была организована отдельная приветственная сессия непосредственно на данных языках), а также сотрудники отдела английского языка Генеральной дирекции по письменному переводу (Меропе Иппиотис, Миха Зликар, Касиа Клучковска и др). Сотрудники рассказали о работе в Генеральной дирекции, а также поделились опытом прохождения тестирования, адаптации и первых месяцев работы в Европейской комиссии. Участники виртуального визита имели возможность задать интересующие их вопросы.
         Чтобы лучше познакомить участников с особенностями работы в Генеральной дирекции по письменного переводу, ее сотрудники подготовили несколько презентаций. Касия Клучковска, сотрудник отдела английского языка Генеральной дирекции, рассказала о структуре Генеральной дирекции (около 2000 сотрудников, 70% из которых переводчики), объемах перевода (более 2 млн страниц в год) и тематике (в основном переводят: обращения граждан ЕС, послания от одних государств-членов другим и т.д.). Касия также описала особенности работы отдела английского языка (130 сотрудников, 4 подразделения, из которых 1 – терминологическое). Отдел является самым крупным в Генеральной дирекции, так через него проходит более 80% всей документации.
         Миха Зликар, еще один сотрудник отдела английского языка Генеральной дирекции, рассказал о вспомогательных CAT-инструментах, которые применяют в Генеральной дирекции для ускорения процесса перевода, а также о внутренней системе eTranslation, позволяющей быстро переводить тексты и получить хотя бы общее представление о содержании. Миха также продемонстрировал систему работы MANDESK – программы, благодаря которой переводчик может отслеживать свои задачи и сроки их выполнения, а также работу программы TRADOS STUDIO, где осуществляется сам перевод.
         Модератор сессии, Екатерина Наос, рассказала о порядке найма в Европейской Комиссии, о типах сотрудников (по контракту, временные, стажеры и т.д.), а также кратко описала каждую стадию процедуры отбора для того или иного типа сотрудника в случае открытой вакансии (предварительный отбор, тестирование по двум языкам, собеседование и т.д.).
         Сотрудник отдела английского языка Франсиско де ла Торре Сиркунс и сотрудник отдела коммуникации Михаэль Фолькмер рассказали и возможностях оплачиваемых стажировок в Генеральной дирекции, а также об основных задачах, которые будут стоять перед стажерами в этом структурном подразделении.
         Напоследок Кристина Никитопоулоу, сотрудница отдела греческого языка, рассказала о работе терминологов в рамках Генеральной дирекции. На презентации особое внимание было уделено терминологической базе данных ЕС – IATE и ее значительному расширению за счет новой лексики, появившейся или получившей новое толкование в период пандемии.
         После каждой презентации у участников была возможность напрямую задать свои вопросы докладчику. Благодаря подробным презентациям и активности приглашенных сотрудников участники получили не только подробнейшую информацию о работе Генерального директората, но и полезные ссылки на информационные порталы, а также вдохновение на будущие свершения.



Возврат к списку

Система Orphus