Top.Mail.Ru
Приемная комиссия
График работы приёмной комиссии
119034, Москва,
Остоженка, д. 38, стр. 1
Информация о месте приёма документов,
необходимых для поступления

Лингвистическая кросс-культурная медиация

45.04.02 Лингвистика

Очная форма обучения

Занятия в вечернее время

Количество мест 2026

Подробнее

360 000

Стоимость обучения в год

До 30%

Скидки на образовательные программы

Мечтаете о карьере в сфере лингвистики и кросс-культурной коммуникации?

  • Поступайте на магистерскую программу Лингвистическая кросс-культурная медиация (45.04.02 Лингвистика)
  • Получите престижное образование, которое сочетает в себе знания двух иностранных языков и культур, а также практические навыки кросс-культурного коммуникативного взаимодействия
  • Вас ждет практика в международных организациях, культурных центрах, российских и зарубежных компаниях, ведущих СМИ, а также зарубежные стажировки и возможность построить карьеру в быстро развивающейся сфере

Почему выбирают нас?

  • 1
    Эффективное изучение иностранного языка в лучших традициях Московского иняза
  • 2
    Обучение в интернациональной среде под руководством опытных преподавателей-практиков, экспертов в области лингвистики и межкультурной коммуникации
  • 3
    Практическая подготовка на площадках будущих работодателей в органах государственной власти, средствах массовой информации, транснациональных компаниях, международных организациях, культурных, учебных и научных центрах при посольствах, а также возможность трудоустройства уже во время обучения
  • 4
    Прохождение стажировок в зарубежных вузах-партнерах, а также участие в профильных мероприятиях международного уровня, закладывающих основу для непрерывного профессионального нетворкинга

Чему вы научитесь?

  • Межкультурная коммуникация
    Работать в условиях межъязыкового и межкультурного общения, учитывая национальный менталитет собеседников, особенности деловой и общей культуры представителей различных стран, этносов и конфессий
  • Аналитическое мышление
    Осуществлять анализ лингвокультурной специфики речевой деятельности носителей языка, включая анализ возникающих диссонансов в сфере кросс-культурной коммуникации с целью их преодоления
  • Переводческие навыки
    Выполнять устный последовательный и письменный перевод текстов профессиональной направленности с учетом межъязыковых и межкультурных особенностей стран изучаемого языка
  • Исследовательские умения
    Проводить научные исследования актуальных проблем межъязыковой и кросс-культурной коммуникации и лингвистической медиации

Учебный план и описание
образовательной программы

Ключевые дисциплины

  • 1 семестр
    История и методология науки
    Лингвистика в системе современного гуманитарного знания
    Теория текста и дискурса

  • 2 семестр
    Корпусная методология в современных лингвистических исследования
    Современные подходы к формированию межкультурной коммуникативной компетенции
    Практикум по лингвистической кросс-культурной медиации

  • 3 семестр
    Практикум по лингвистической кросс-культурной медиации
    Практическая дискурсология
    Перевод и реферирование текстов гуманитарной направленности

  • 4 семестр
    Прагматические аспекты лингвистической медиации
    Практикум по культуре устной коммуникации
    Искусственный интеллект в переводе и постредактирование машинного перевода

Ведущие преподаватели

  • Аверина Анна Викторовна
    Аверина Анна Викторовна
    профессор кафедры грамматики и истории немецкого языка, доктор филологических наук, профессор
  • Вашунина Ирина Владимировна
    Вашунина Ирина Владимировна
    профессор кафедры грамматики и истории немецкого языка, заведующая кафедрой романо-германской филологии Всероссийской академии внешней торговли Министерства экономического развития Российской Федерации, доктор филологических наук
  • Пищальникова Вера Анатольевна
    Пищальникова Вера Анатольевна
    Доктор филологических наук, профессор
  • Анищенко Алла Валерьевна
    Анищенко Алла Валерьевна
    кандидат филологических наук, доцент, декан факультета немецкого языка
  • Голубкова Екатерина Евгеньевна
    Голубкова Екатерина Евгеньевна
    доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры лексикологии английского языка, заведующая лабораторией корпусной лингвистики МГЛУ
  • Цветаева Елена Николаевна
    Цветаева Елена Николаевна
    кандидат филологических наук, доцент

Где вы будете проходить практику?

Кем вы будете работать?

Наши выпускники
  • специалисты по межкультурным коммуникациям
  • переводчики / консультанты в международных организациях
  • менеджеры по связям с зарубежными клиентами
  • журналисты-редакторы новостной службы
  • дипломатические медиаторы
  • AI тренеры
  • кураторы международных культурных проектов
  • копирайтер или контент-менеджеры для международных проектов
  • конлангеры
  • digital лингвисты / диалог-дизайнеры
В первую очередь программа помогла мне в дальнейшем развитии профессиональных навыков. Полученные знания о международных нормах общения и культурных различиях позволили мне развить гибкость мышления и умение адаптироваться к разным культурным контекстам. 

Поскольку программа акцентирует внимание на культурных аспектах языков, это способствует расширению кругозора и развитию критического мышления, а также аналитических навыков, необходимых для успешной карьеры, например, в журналистике. 

Благодаря полученным знаниям я смог устроиться на должность журналиста-редактора в новостной службе телеканала Russia Today, в дирекции вещания на немецком языке, что подтверждает высокий уровень подготовки выпускников нашей программы.
Филипп Гуня

Наши контакты

Комплексный экзамен по первому иностранному языку

Подробнее

Экзамен по второму изучаемому языку

Подробнее