Top.Mail.Ru

Новое поколение переводчиков высочайшего уровня, в добрый путь!

Новое поколение переводчиков высочайшего уровня, в добрый путь!
5 июля 2021
1 июля в МГЛУ состоялась торжественная церемония вручения дипломов слушателям четвертого выпуска программы «Подготовка переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов».

На протяжении года слушатели программы постигали трудности синхронного, последовательного и письменного перевода, совершенствовали знания родного русского языка, на который осуществляется перевод в международных организациях, и в рамках занятий по спецкурсам приобретали профессиональные переводческие компетенции.
Помимо преподавателей программы со слушателями в рамках Меморандума о взаимодействии между ООН и МГЛУ дистанционно занимались переводчики русских секций устной и письменной служб ДГАКУ ООН Анна Успенская, Наталья Коблева, Олег Чуйков, Сергей Гогин, Екатерина Пугачева, Григорий Туканов и многие другие, а также руководитель Службы письменного перевода официальных документов Международной Организации Труда (Женева) Рассел Даффин, переводчик-синхронист ООН Николай Борисович Тельнов, переводчик-эксперт Генеральной дирекции по устному переводу Европейской комиссии Рита Николаева, переводчики Президента и первых лиц государства Департамента лингвистического обеспечения (ДЛО) МИД РФ Сергей Чудинов, Кирилл Казаков, Андрей Заварухин, Наталья Красавина и Юлия Белова.
Об уровне и качестве подготовки говорят успехи выпускников Программы: в течение года двое слушателей прошли отбор на стажировку в Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), восемь слушателей приняли участие в Модели ООН ДВФУ и заняли 8 из 10 призовых мест, а уже мае 2021 года в МГЛУ прошла I Международная Переводческая Модель ООН, где слушатели на протяжении 2-х дней обеспечивали синхронный перевод на 4 официальных языках ООН.
Отдельно стоит упомянуть участие слушателей Программы в лингвистическом сопровождении визита Генерального Секретаря ООН Антонио Гутерриша в Москву и интерактивное взаимодействие слушателей с сотрудниками Русской секции Службы устного перевода Секретариата ООН в Нью-Йорке в рамках Дня русского языка ООН.
    Торжественная церемония вручения дипломов началась с приветственного слова ректора МГЛУ Ирины Аркадьевны Краевой. В своем выступлении Ирина Аркадьевна высоко оценила уровень подготовки выпускников и подчеркнула важность программы в области профессиональной подготовки переводчиков к работе в международных организациях.
    Координатор со стороны ООН, переводчик-редактор русской секции Службы письменных переводов Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению ООН Наталья Михайловна Коблева в своем обращении отметила, что сотрудники ООН особо ценят то, что требования МГЛУ к абитуриентам Программы всегда были очень высокими, что несомненно сказывается и на учебном процессе и на качестве подготовки будущих переводчиков. Эти слова подкрепляются заинтересованностью ООН в кадрах, которые готовит МГЛУ.
    Руководитель Программы Ирина Михайловна Шокина отметила, что в рамках учебы слушатели проходят комплексную профессиональную  подготовку не только с основными преподавателями Программы, но и в рамках дополнительных занятий с переводчиками, координатами со стороны ООН, сотрудниками ДЛО МИД России, представителями Международной организации труда  и Европейской Комиссии. Безусловно, в развитие профессиональных навыков слушателей вносит свой вклад и то, что во время обучения они имеют возможность участия в различных мероприятиях и волонтерских программах, имеющих непосредственное отношение к профессиональной деятельности переводчиков на самом высоком уровне.
Жизнь не стоит на месте и уже с завтрашнего дня, для сегодняшних выпускников начинается второй этап обучения — летний практикум синхронного перевода. Пожелаем нашим выпускникам удачи и успехов в профессиональном развитии!



Возврат к списку

Система Orphus