Как овладеть переводом с немецкого и попасть на карнавал!
Автор: студентка переводческого факультета МГЛУ Анастасия Чичканова
Мое отношение к стране укрепилось, в первые же, дни пребывания на стажировке в Германии. Я и раньше испытывала глубокую симпатию к истории и культуре этой страны, а попав в студенческую среду, получив возможность путешествовать по всей стране, изучать немецкий в Германии - смогла только укрепиться в своих чувствах. Не скрою, что, скорее всего, эмоции обострились еще и потому, что я смогла попробовать самостоятельную жизнь в совсем других для меня условиях: рядом не было родителей и близких. Стажировка за границей промелькнула, как сплошной хоровод дней, наполненных учебой, путешествиями и новыми, интересными людьми. Dreams come true. Хотя в моём случае, скорее – Träume gehen in Erfüllung (нем. мечты сбываются). За эти четыре месяца в Гермерсхайме, небольшом городке на юго-западе Германии, я узнала очень много нового о других странах и их традициях, нашла новых друзей и прошла блестящую языковую практику. Конечно, все это стало возможным благодаря безупречной организации самой стажировки: иностранным студентам создали комфортную обстановку для обучения, предоставили прекрасные читальные залы, библиотеки. Все находилось в шаговой доступности, и можно было в любое время распечатать домашнее задание (к примеру, очередной перевод рецензии немецкого фильма к занятию господина Вальтера или “Zusammenfassung” (сочинение) к господину Бопсту). А местоположение городка, в котором располагается переводческий факультет Майнцского университета (Johannes Gutenberg - Universität), как нельзя лучше подходит тем, кто хочет попутешествовать и получить новый интересный опыт обучения заграницей. Не было трудностей и в учебе: в начале семестра всем студентам предстояло составить себе расписание. Из огромного списка разнородных дисциплин каждый студент волен выбрать то, в чем он лично заинтересован. Занятия по письменному переводу с носителями языка: с русского на немецкий, с немецкого на русский. Перевод справок, перевод фильмов и их озвучивание, перевод рецензий. Ну, и, конечно, главное преимущество факультета – устный перевод, для занятий которым предоставлялось более 10 кабинок. Нас с нуля обучали последовательному переводу и предоставили возможность попробовать себя в синхронном переводе.
Для любителей спорта - в Гермерсхайме раздолье… Совершенно бесплатные занятия волейболом, бадминтоном, футболом; фитнес, различные виды танцев, йога. Там-то, в свободное от учебы время, и можно познакомиться и подружиться со всеми. Ценителям европейской культуры тоже будет о чём рассказать! В 30 минутах езды на электричке – понравившийся мне больше всего, прекрасный Карлсруэ. Час езды – и ты в Майнце. Неподалеку – Штутгарт, Висбаден, Кёльн, Мюнхен. Рядом – граница с Францией. За 4 месяца я объездила около 15 городов, 3 страны – Германию, Францию и Люксембург; благо на руках национальная виза, а, как говорится, владение английским и немецким языком «до Киева доведет».
Сначала, путешествовала одна, но потом друзей становилось все больше и мы вместе побывали на экскурсиях и самостоятельно объездили все близлежащие городки. Во время стажировки, я обрела двух чудесных подруг из Турции и Испании, с которыми мы продолжаем общаться и сейчас. Самой главной сказкой для меня останется Weihnachtsmarkt (рождественская ярмарка) в трёх городах, немецкий Neujahrsfest (Новый год), и карнавальное шествие. Такого безудержного веселья я не видела никогда!
Machen Sie sich auf nach Deutschland, es lohnt sich! Всем советую съездить на стажировку в Германию, Вам понравится!