Летний практикум синхронного перевода в рамках программы «Подготовка переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов»
Описание программы
Курс состоит из практических занятий синхронным переводом (английский – русский, русский – английский) с включением последовательного перевода.
Материалы: доклады заседаний Генеральной Ассамблеи ООН, вспомогательных органов, их комиссий и комитетов.
Языки: знание английского языка, а также знание французского или испанского языка.
Для кого: для выпускников программы Подготовка переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов
Преподаватели:
Cтарший преподаватель программы «Подготовка переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов» в МГЛУ Елена Владимировна Баварова. Елена Владимировна прошла обучение у специалистов службы устного перевода (Нью-Йорк) по методике преподавания синхронного перевода.
Форма: очная, в аудитории.
Поддержка в чате кураторами практикума.
Оборудование: Sanako Lab.
Адрес: Остоженка 38 стр. 1.
Выдаваемый документ: по окончании практикума проходит итоговое тестирование, после которого слушатели получают сертификат МГЛУ установленного образца и рекомендации по дальнейшему обучению.
Подача заявки на практикум
Шаг 1:
Направляете письмо с информацией о себе (резюме) и названием выбранной образовательной программы на адрес un-mslu@yandex.ru.
Шаг 2:
Получаете письмо-ответ с подтверждением о внесении вас в список кандидатов на прохождение курса.
Шаг 3:
Отслеживаете на почте письмо с информацией о результатах прохождения отбора на курс.
Шаг 4:
Оформляете документы, подписываете договор, оплачиваете обучение.
Шаг 5
Начинаете занятия.
Уточнить стоимость, даты начала курсов и произвести запись можно по телефону или электронной почте:
+7(499) 246-41-24