Top.Mail.Ru

Участие преподавателей кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья в X Международном симпозиуме по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии и Грузии

29 ноября 2020


С 17 по 20 ноября 2020 года в г. Алуште (Республика Крым) прошел X Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии и Грузии, организованный Московским государственным лингвистическим университетом, дирекцией Базовой организации по языкам и культуре государство — участников СНГ МГЛУ и Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» при поддержке Министерства науки и высшего образования РФ, Министерства образования, науки и молодежи РК и Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ.
С приветственным словом и докладом, посвященным профессии переводчика в условиях цифровой трансформации, выступила проректор по проектной деятельности и молодежной политике МГЛУ И.А. Гусейнова.
На пленарном заседании директор Предуниверситария МГЛУ Н.М. Макиевская познакомила присутствующих с опытом работы Предуниверситария, а директор Института непрерывного образования МГЛУ С.А. Колесов — с запущенным и набирающим силу в рамках Москвы проектом «Кадетский класс. Начальная подготовка военного переводчика».
Преподаватели МГЛУ поделились со своими коллегами и студентами из симферопольских и ялтинских вузов своим практическим опытом перевода, преподавания иностранных языков и результатами нескольких международных проектов, инициированных МГЛУ. В частности, к.ф.н., доцент Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова М.В Томская рассказала о переводческом международном проекте МГЛУ и JGU, результатом которого стало издание книги сказок на русском и немецком языках.
Этот симпозиум отличался тем, что все выступающие опирались на собственный практический опыт то ли в переводческой деятельности, то ли в преподавательской, то ли в ведении международных проектов, поэтому общение было конструктивным и полезным.
Зав. кафедрой английского языка как второго к.ф.н. Е.С. Кудинова провела мастер-класс и рассказала о методиках, которые она применяет при формировании фонетико-фонологической компетенции при подготовке устных переводчиков. Самым интересным было решение Елены Сергеевны провести его на английском языке. Старший преподаватель кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка Ю.В. Афонченкова рассказала о проектах, участие в которых помогает и мотивирует студентов изучать немецкий язык, и продемонстрировала видеоматериалы — результат совместной работы.
Преподаватели кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья говорили о современном состоянии художественного перевода в странах-соседях. Зав. кафедрой, доцент, к.ф.н Ж.С. Хулхачиева рассказала о том, что сегодня переводят в Кыргызстане, а ст. преподаватель Ф.Р. Бигвава — о том, что переводят в Грузии. Ст. преподаватель А.А. Овсянникова посвятила свое выступление достаточно новому направлению — обучению аудиовизуальному переводу в магистратуре. Доцент кафедры узбекского языка Узбекского государственного университета мировых языков, к.пед.н. Б.Х.  Караева уделила внимание переводу художественных текстов как очень важному компоненту процесса обучения иностранному языку, в частности, узбекскому, а доцент кафедры общего языкознания и теории коммуникации Ереванского государственного университета языков и социальных наук им. В. Брюсова А. Мартиросян поделилась практическим опытом перевода рассказа Левона Хечояна с армянского на русский, который она осуществляла со студентами на практических занятиях по армянскому языку,, затронув важную и сложную тему перевода концептов, существующих в разных культурах.
Как показывает практика, подобные мероприятия важны и нужны не только тем, кто узнает об опыте своих коллег, но и самим докладчикам, которые в процессе проведения анализа своей работы делают определенные выводы, касающиеся как положительных результатов, так и возможных ошибок, которые можно исправить в будущем.
Представители крымских вузов — преподаватели и студенты — выразили большую благодарность коллегам из московского вуза и за содержательность выступлений, и за то, что даже в такое непростое время они находят возможность для таких встреч и живого общения.
По итогам симпозиуме все участники получили сертификаты о повышении профессиональной квалификации.



Возврат к списку

Система Orphus