Любой Международный конгресс – явление знаковое, неординарное. Тем более, что он проходил в Москве на базе Библиотеки иностранной литературы – в столичном культурно-просветительском центре при активном участии ведущих вузов Российской Федерации, где традиционно преподается теория и практика перевода. Наш Университет занимает достойное место в международном экспертном сообществе переводчиков, о чем свидетельствует высокая оценка деятельности МГЛУ Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода», представителями Роспечати, многочисленными гостями из 56 стран мира.
Признание получили и переводчики МГЛУ. Дмитрий Владимирович Псурцев вошел в short list в номинации «Лучший поэтический перевод». Не каждый отважится переводить А. Тарковского, а наши не только отважились, но и сделали это.
Докладчики, волонтеры, переводчики – мы все представляли там МГЛУ. Заметим, что это отметили все.
Мы благодарим за поддержку и внимание к нам наших коллег и партнеров. Конгресс продемонстрировал, что творчество в руках профессионального переводчика – лучшее средство культурной дипломатии и серьезный инструмент в преодолении межкультурных барьеров.