Преподаватели

Солнцев Евгений Максимович, кандидат филологических наук, и.о. зав. кафедрой французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практикум по межкультурной коммуникации (первый иностранный язык)

Практикум по межкультурной коммуникации (второй иностранный язык)

Теоретическая грамматика (первый иностранный язык)

Прием государственных экзаменов, защиты выпускных квалификационных работ

Монографии, словари

Лингвотерминологический глоссарий основных христианских, исламских, иудаистских и буддистских понятий: На рус., араб., англ., нем. и фр. яз. – М.: Отражение, 2008. – 906 с. (в составе коллектива авторов)

Учебные и учебно-методические пособия

1. Снег и лед. Зимние олимпийские виды спорта. Учебное пособие для переводчиков французского языка. – М.: Р. Валент, 2013. – 376 с. (в соавторстве c Матюшиным И.М.)

Научная деятельность

Научные интересы

Теория перевода, терминология и терминография, лингвистическая вариантология, сопоставительное языкознание, французский язык для специальных целей

Ученые степени и звания:

Кандидат филологических наук

Индекс Хирша по публикациям в РИНЦ – 3

Участие в научно-исследовательской работе:

общеуниверситетская комплексная тема: Межъязыковая и межкультурная коммуникация как проблема переводоведения: семиотические аспекты теории перевода

Научные доклады на конференциях за последние 5 лет:

1. Приблизительный перевод как способ передачи реалий (на материале русско-французского межъязыкового диалога). Международная научно-практическая конференция «Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка, литературы» (МГЛУ, 18-20 апреля 2019 г.).

2. Юридический перевод в паре русский язык - французский язык: «ложные друзья переводчика» (в соавторстве с Зиновьевой Е.В.) Международная научно-практическая конференция «Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка, литературы» (МГЛУ, 23-25 апреля 2020 г.)

3. Административно-территориальное деление России: проблемы перевода терминологии на французский язык. Международная научно-практическая конференция «Романистика в эпоху полилингвизма» (МГЛУ, 22-24 октября 2020 г.)

4. Изучение лексических и грамматических особенностей национальных вариантов языка в процессе подготовки переводчиков. Международная научно-практическая конференция «Романистика в эпоху полилингвизма» (МГЛУ, 21-23 октября 2021 г.)

Научные публикации:

1. Проблема передачи реалий при переводе с русского языка на французский // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. Межвузовский сборник научных трудов. - М.: Изд-во Московского педагогического университета, 1998. - С. 106-114.

2. Распознавание реалий в тексте как переводческая проблема (на материале русско-французских переводов) // Проблемы теории языка и переводоведения: Сборник статей № 7. – М.: МПУ, 2002. – С. 152-159.

3. Переводческие стратегии и адекватность перевода при передаче реалий // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Сборник научных трудов № 1. – М.: Издательство МГОУ, 2003. – С. 196-203.

4. Современные тенденции в области передачи славянских имен собственных средствами французского языка // Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы межвузовской конференции. – М.: МОСУ, 2003. – С.51-54 (в соавторстве с Бухтияровой С.А.)

5. Славянские имена собственные в современном французском языке // Российская франкофония. Revue de l’Association des professeurs de français en Russie. Материалы XV сессии Ассоциации преподавателей французского языка в России (ноябрь 2003 г.). – М.: МГЛУ, 2004. – C. 84-87.

6. Языковая вариативность и ее роль в процессе подготовки переводчиков (фонетический аспект) // Проблемы обучения переводу в языковом вузе. Тезисы докладов на III Международной научно-практической конференции (апрель 2004 г.) – М.: МГЛУ, 2005. – С. 43-44.

7. Некоторые проблемы перевода медицинских текстов (на материале французского и русского языков) // Проблемы обучения переводу в языковом вузе. Тезисы докладов на IV Международной научно-практической конференции (апрель 2005 г.) – М.: МГЛУ, 2005. – С. 86-87.

8. Применение звуковых подкастов в процессе обучения иностранному языку (на примере франкоязычного вещания) // Функциональный анализ языковых единиц в романских языках. Межвузовский сборник научных трудов. – М.: МГОУ, 2009. – С. 90-96.

9. Общие и частные проблемы перевода медицинских текстов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 9 (588). Серия «Языкознание». Современные проблемы частной теории перевода. М.: Рема, 2010. – С. 131-141. Режим доступа: www.thinkaloud.ru/sciencesya.html

10. Гельвецизмы во французском языке и проблемы перевода // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 9 (642). Серия «Языкознание». Теоретические проблемы перевода и переводческая практика. - М.: Рема, 2012. – С. 203-210.

11. Религиозная терминология: к вопросу о качестве словарных соответствий (на материале русского и французского языков) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 5 (716). Серия «Языкознание и литературоведение». Теологический дискурс и языковая картина мира. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2015. – С. 112-116. Режим доступа: http://www.vestnik-mslu.ru/vest/vest15-716zc.pdf

12. Транскрипция и транслитерация в контексте русско-французского межъязыкового диалога // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 12 (723). Серия «Языкознание и литературоведение». Романские языки: язык, речь, дискурс. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2015. – С. 205-211. Режим доступа: http://www.vestnik-mslu.ru/vest/vest15-723z.pdf

13. Французский язык в современном мире (научно-аналитический обзор) // Языковая ситуация в Европе начала XXI века. Сборник обзоров. – М.: ИНИОН РАН, 2015. – С. 136-145.

14. Романские региональные языки Франции в начале XXI в. // Романистика в эпоху полилингвизма. Материалы Международной научно-практической конференции. – М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017. – С. 506-510.

15. Имплицитность в автобиографическом тексте (на материале автобиографии Марин Ле Пен «A contre flots») // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2019. – № 8 (824). – С. 33-44 (в соавторстве со Ждановой Л.М.)

Образование

Высшее, Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), Лингвистика и межкультурная коммуникация, Лингвист, переводчик (французский и английский языки)

Повышение квалификации

1. Сертификат о повышении квалификации от 16.06.2016, краткосрочное обучение в рамках Седьмой международной школы переводчиков художественной литературы стран СНГ, 72 ч., МГЛУ

2. Удостоверение о повышении квалификации № 12089 от 23.06.2017, Экономика образования: планирование, анализ и контроль финансово-хозяйственной деятельности образовательных организаций высшего образования, 32 ч., Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина

3. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1054 от 21.10.2017, Романистика в эпоху полилингвизма, 72 ч., МГЛУ

4. Сертификат о повышении квалификации № 82 от 02.12.2017, Структура и содержание подготовки переводчиков, 72 ч., МГЛУ

5. Удостоверение о повышении квалификации № 26-422 от 16.03.2018, Работа с лингвистически одаренной молодежью, 36 ч., МГЛУ

6. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1123 от 23.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

7. Удостоверение о повышении квалификации № 26-2107 от 20.10.2018, Романистика в эпоху полилингвизма, 36 ч., МГЛУ

8. Удостоверение о повышении квалификации № 26-406 от 29.01.2019, Общекультурные и профессиональные компетенции устного переводчика, инновационная модель в условиях современного рынка труда, 48 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

9. Удостоверение о повышении квалификации № 21/01-121 от 23.03.2019, Технологии подготовки одаренных детей к интеллектуальным состязаниям, 32 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

10. Удостоверение о повышении квалификации № 26-956 от 20.04.2019, Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка и литературы, 36 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

11. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1526 от 26.10.2019, Романистика в эпоху полилингвизма, 36 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

12. Удостоверение о повышении квалификации № 770300014988 от 26.03.2021, Технологии подготовки одаренных детей к интеллектуальным состязаниям, 32 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

13. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-851 от 13.08.21, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

14. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-2073 от 24.09.21, Современные средства организации дистанционного обучения, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Общий стаж работы: с 1999 года

Научно-педагогический стаж: 22 года

Трудовая деятельность

С 1999 года по настоящее время – преподаватель, старший преподаватель, доцент кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.

Практикующий переводчик-синхронист.

Участие в социально значимых проектах

Член жюри заключительного этапа Всероссийской Олимпиады школьников по французскому языку (2019 г., 2021 г.)

Эксперт-член жюри Международного конкурса устных переводчиков «COSINES Pi»

Эксперт Международного форума устных переводчиков «Глобальный диалог»/Global Dialogue



Баталова Людмила Андреевна, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практический курс первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Образование

Высшее, Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М.Тореза (МГПИИЯ им. М.Тореза), иностранный язык, преподаватель французского языка

Повышение квалификации

1. Удостоверение о повышении квалификации № 26-479 от 17.03.2017, Современные подходы в обучении иностранным языкам, 72 ч., МГЛУ

2. Удостоверение о повышении квалификации № 26-804 от 23.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

3. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1317 от 19.10.2019, Романистика в эпоху полилингвизма, 16 ч., МГЛУ

4. Удостоверение о повышении квалификации № 26-069 от 31.01.2020, Повышение переводческой компетентности преподавателей лингвистических кафедр вузов России, 36 ч., МГЛУ

5. Удостоверение о повышении квалификации № 770300013636 от 07.10.2020, Современные средства организации дистанционного обучения, 18 ч., МГЛУ

6. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-711 от 13.08.2021, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., МГЛУ

Стаж работы

Общий стаж работы: 54 года

Научно-педагогический стаж: 36 лет

Трудовая деятельность

С 1974 года по настоящее время – преподаватель, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.

Участие в социально значимых проектах

Член жюри Всероссийской Олимпиады школьников по французскому языку.

Поощрения

Почетная грамота Министерства образования РФ №11-139. Приказ от 08.12.2000 г. Ветеран труда.

Анашко Татьяна Сергеевна, преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практический курс первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Научные доклады на конференциях за последние 5 лет:

Круглый стол «Русофония и франкофония: взаимодействие национальных литературных институций в рамках международных ярмарок и литературных фестивалей в России и Франции», выступление с докладом «Культурный обмен России и Франции на примере проведения в период пандемии мероприятий, посвященных литературе обеих стран», МГЛУ, 16 ноября 2021 г.

Образование

Высшее, МГЛУ, лингвистика, бакалавр, МГЛУ, лингвистика, магистр

Повышение квалификации

1. Удостоверение о повышении квалификации № 26-163 от 29.01.2019, Общекультурные и профессиональные компетенции устного переводчика, инновационная модель в условиях современного рынка труда, 48 ч., МГЛУ

2. Удостоверение о повышении квалификации № УПК 19 098071 от 22.01.2020, Современные языки: лингводидактика и перевод, 36 ч., Российский университет Дружбы народов

3. Удостоверение о повышении квалификации № 332413187003 от 25.12.2020, Психологические особенности развития личности, 72 ч., Ковровская государственная технологическая академия им. В.А. Дегтярева

4. Удостоверение о повышении квалификации № 521802710473 от 29.12.2020, Подготовка педагогических кадров и работников организаций-работодателей к реализации дополнительных образовательных программ по иностранным языкам для взрослых (французский язык), 112 ч., ФГБОУ ВО "Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова"

5. Удостоверение о повышении квалификации № 770300014474 от 29.01.2021, Повышение языковой и дискурсивной компетенций преподавателей лингвистических кафедр вузов Российской Федерации, 36 ч., МГЛУ

6. Удостоверение о повышении квалификации № 770300014927 от 26.03.2021, Технологии подготовки одаренных детей к интеллектуальным состязаниям, 32 ч., МГЛУ

7. Удостоверение о повышении квалификации от 13.08.21, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Общий стаж работы: 1 год

Научно-педагогический стаж: 1 год

Трудовая деятельность

С 2020 года по настоящее время – преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.

Участие в социально значимых проектах

Член жюри Всероссийской Олимпиады школьников по французскому языку (2021 г.)

Андронова Людмила Михайловна, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практический курс первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Образование

Высшее, Московский ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени государственный педагогический институт им В.И. Ленина, французский и немецкий языки, учитель французского и немецкого языков и звание учителя средней школы

Повышение квалификации

1. Удостоверение о повышении квалификации № 26-780 от 23.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

2. Удостоверение о повышении квалификации № 26-224 от 29.01.2019, Повышение языковой компетентности преподавателей иностранных языков вузов России, 36 ч., МГЛУ

3. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1316 от 19.10.2019, Романистика в эпоху полилингвизма, 16 ч., МГЛУ

4. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-707 от 13.08.2021, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., МГЛУ

5. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-1773 от 24.09.21, Современные средства организации дистанционного обучения, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Общий стаж работы: 38 лет

Научно-педагогический стаж: 38 лет

Трудовая деятельность

С 2017 года по настоящее время – старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.

Афанасьева Елена Марленовна, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практический курс первого иностранного языка

Образование

Высшее, Московский ордена Дружбы народов государственный институт иностранных языков им. М. Тореза, Иностранные языки, переводчик-референт французского и английского языков

Повышение квалификации

1. Удостоверение о повышении квалификации № 26-475 от 17.03.2017, Современные подходы в обучении иностранным языкам, 72 ч., МГЛУ

2. Удостоверение о повышении квалификации № 26-787 от 23.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

3. Удостоверение о повышении квалификации № 770300014028 от 18.11.2020, Теория и методика обучения иностранным языкам и культурам: научное наследие и перспективы развития, 32 ч., МГЛУ

4. Удостоверение о повышении квалификации № 770300014479 от 29.01.2021, Повышение языковой и дискурсивной компетенций преподавателей лингвистических кафедр вузов Российской Федерации, 36 ч., МГЛУ

5. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-709 от 13.08.2021, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., МГЛУ

6. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-1777 от 24.09.21, Современные средства организации дистанционного обучения, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Научно-педагогический стаж: 32 года

Трудовая деятельность

С 1989 года по настоящее время – преподаватель, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.



Жданова Людмила Михайловна



Земскова Лариса Николаевна, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практический курс второго иностранного языка

Образование

Высшее, Московский государственный институт иностранных языков им. М. Тореза, Иностранные языки, преподаватель французского и английского языков

Повышение квалификации

1. Удостоверение о повышении квалификации № 26-524 от 17.03.2017, Современные подходы в обучении иностранным языкам, 72 ч., МГЛУ

2. Удостоверение о повышении квалификации № 26-956 от 23.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

3. Удостоверение о повышении квалификации 21/01-736 от 13.08.2021, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., МГЛУ

4. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-1896 от 24.09.21, Современные средства организации дистанционного обучения, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Научно-педагогический стаж: 24 года

Трудовая деятельность

С 1997 года по настоящее время – преподаватель, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.



Зиновьева Елена Валерьевна, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Учебные и учебно-методические пособия

1. Жданова Л.М., Зиновьева Е.В. Учебно-методическое пособие по развитию навыков устной и письменной речи для студентов старших курсов переводческого факультета «Диалогическая речь (на основе текстов-интервью)». М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2016.

2. Жданова Л.М., Зиновьева Е.В. Учебное пособие по развитию навыков устной и письменной речи «Судебная система Франции» для студентов старших курсов переводческого факультета. М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2018.

Научная деятельность

Научные интересы

Французский язык для специальных целей, терминология и терминография, художественный перевод

Участие в научно-исследовательской работе:

Общеуниверситетская комплексная тема: «Межъязыковая и межкультурная коммуникация как проблема переводоведения: семиотические аспекты теории перевода»

Научные доклады на конференциях за последние 5 лет:

1. Юридический перевод в паре русский язык - французский язык: «ложные друзья переводчика» (в соавторстве с Солнцевым Е.М.) Международная научно-практическая конференция «Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка, литературы» (МГЛУ, 23-25 апреля 2020 г.)

Научные публикации:

1. Зиновьева Е.В. "Послушайте!" В.В. Маяковского: как слышит его французский читатель // Художественная словесность: теория, методология исследования, история. Коллективная монография, посвященная 70-летнему юбилею доктора филологических наук, профессора, заслуженного деятеля науки РФ Юрия Ивановича Минералова. Под редакцией И.Г. Минераловой, С.А. Васильева. Москва, 2018. — С. 266-276 (в соавторстве с Минераловым Г.Ю.)

2. Микеланджело в русских переводах: история одного стихотворения // Синтез в русской и мировой художественной культуре. Материалы XIX Всероссийской научно-практической конференции, посвященной памяти Алексея Федоровича Лосева. 2019. — С. 106-116 (в соавторстве с Минераловым Г.Ю.)

Образование

Высшее, Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М. Тореза (МГПИИЯ им. М. Тореза), иностранный язык, преподаватель французского языка

Повышение квалификации

1. Сертификат о повышении квалификации от 16.06.2016, краткосрочное обучение в рамках Седьмой международной школы переводчиков художественной литературы стран СНГ, 72 ч., МГЛУ

2. Ambassade de France Russie, service de coopération et d’action culturelle, Assises universitaires du français « Les dimensions culturelles de l’enseignement-apprentissage du français en Russie » du 30-05 octobre 2016 à Moscou soit 28 heures de formation.

3. Удостоверение о повышении квалификации № 26-525 от 17.03.2017, Современные подходы в обучении иностранным языкам, 72 ч., МГЛУ

4. Сертификат о повышении квалификации № 21/01.2017-140 от 30.06.2017, Теория и практика преподавания русского языка как иностранного, 240 ч., МГЛУ

5. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1257 от 26.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

6. Удостоверение о повышении квалификации 21/01-737 от 13.08.2021, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., МГЛУ

7. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-1897 от 24.09.21, Современные средства организации дистанционного обучения, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Общий стаж работы: 38 лет

Научно-педагогический стаж: 38 лет

Трудовая деятельность

С 1998 года по настоящее время – старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.

Участие в социально значимых проектах

Член жюри Евразийской олимпиады по французскому языку

Поощрения

Благодарность Министерства образования РФ


Крючкина Юлия Константиновна, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практический курс первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Руководство выпускными квалификационными работами (бакалавриат)

Научная деятельность

Научные интересы

Политическая реклама, политическая коммуникация, язык СМИ, прагмалингвистические особенности рекламных текстов

Участие в научно-исследовательской работе:

Общеуниверситетская комплексная тема: «Межъязыковая и межкультурная коммуникация как проблема переводоведения: семиотические аспекты теории перевода»

Научные публикации:

1. Крючкина Ю.К. Прагмалингвистические особенности текстов политической рекламы в русском и французском языках. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2010. №589. С.231-248

2. Крючкина Ю.К. Структурно-композиционные особенности текстов политической рекламы в русском и французском языках. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2011. №616. С. 160-178

3. Крючкина Ю.К. Маркетинговые особенности русских и французских политических рекламных текстов. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2012. №643. С. 53-56

4. Крючкина Ю.К. Стилистические особенности текстов политической рекламы в русском и французском языках. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014. №10(696). С. 103-108

5. Крючкина Ю.К. Особенности современных слоганов кандидатов в президенты в российской и французской политической рекламе. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2017. №4(772). С.64-68

6. Крючкина Ю.К. Особенности слоганов французской и русской президентских кампаний в 2017 и 2018 годах. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2019. №8(824). С. 58-65

Руководство научно-исследовательской работой обучающихся:

Руководитель дипломных работ бакалавров

Образование

Высшее, Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), связи с общественностью, специалист по связям с общественностью (со знанием французского и английского языков)

Повышение квалификации

1. Удостоверение о повышении квалификации № 26-327 от 16.03.2018, Работа с лингвистически одаренной молодежью, 36 ч., МГЛУ

2. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1325 от 26.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

3. Удостоверение о повышении квалификации № 26-652 от 04.04.2019, Актуальные вопросы исследования и преподавания скандинавских, нидерландского и финно-угорских языков, 36 ч., МГЛУ

4. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-748 от 13.08.2021, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., МГЛУ

5.Удостоверение о повышении квалификации №21/01-1946 от 24.09.21, Современные средства организации дистанционного обучения, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Научно-педагогический стаж: 21 год

Трудовая деятельность

С 2002 года по настоящее время – преподаватель, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ

Участие в социально значимых проектах

Член жюри Всероссийской олимпиады школьников по французскому языку (2019 г., 2021 г.)



Минералов Георгий Юрьевич, кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Научная деятельность

Научные интересы

Художественный перевод, теория литературы, художественная словесность, индивидуальный стиль, внутренняя форма

Ученые степени и звания:

Кандидат филологических наук

Индекс Хирша по публикациям в РИНЦ – 1

Участие в научно-исследовательской работе:

Общеуниверситетская комплексная тема: «Межъязыковая и межкультурная коммуникация как проблема переводоведения: семиотические аспекты теории перевода»

Научные доклады на конференциях за последние 5 лет:

1. I Крымский международный форум «Книга в культуре детства», выступление с докладом «Определение жанра как способ создания внутренней формы произведения («Прекрасная царевна и счастливый Карла» Н.М. Карамзина)». КФУ им. Вернадского, Симферополь, 14-18 сентября 2017.

2. Международный практический семинар «Реализация проектов, направленных на повышение гармонизации межкультурных и межэтнических отношений в российском социокультурном пространстве», выступление с докладом «Национальное как фактор художественности перевода». МГЛУ, Москва, 15-16 ноября 2017.

3. Международная научно-практическая конференция «XVI Пасхальные чтения: гуманитарные науки и православная культура», выступление с докладом «Парафразирование античных литературных форм во французской литературе XVII века». МПГУ, Москва, 12-13 апреля 2018.

4. Международная научная конференция «Актуальные проблемы обучения русскому языку XIII», выступление с докладом «Феномен добродетель в творчестве Ф. Фенелона и В.К. Тредиаковского». Университет им. Масарика, Брно, 16-18 мая 2018 г.

5. Международная конференция «Художественная словесность: теория, методология исследования, история», выступление с докладом «Послушайте!» В.В. Маяковского: как слышит русского поэта французский читатель». Литературный институт им. А.М. Горького, Москва 22 мая 2018.

Научные публикации:

1. Минералов, Г.Ю. Национальное как фактор художественности перевода (на материале французской и русской литературы) / Г.Ю. Минералов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. — 2018. — Выпуск 5 (795). — С. 175-184. Режим доступа: http://libranet.linguanet.ru/prk/Vest/5_795.pdf (0,5 п.л.)

2. Минералов, Г.Ю. Национальный стиль в преобразовании античного сюжета французской и русской литературы/ Г.Ю. Минералов // Успехи современной науки. 2016. № 1. — С. 52-55. (0,4 п.л.)

3. Минералов, Г.Ю. Способы модернизации архаических художественных форм во французской литературе XVII века (на примере романа Ф. Фенелона «Приключения Телемаха») / Г.Ю. Минералов // Современные проблемы науки и образования. — 2015. — № 2 (часть 2). — С. 225. Режим доступа: http://science-education.ru/ru/article/view?id=22144 (0,5 п.л.)

4. Минералов, Г.Ю. Стих и проза в формировании новых жанров в русской литературе XVIII в. (на материале творчества В.К. Тредиаковского) / Г.Ю. Минералов // Современные проблемы науки и образования. — 2015. — № 2 (часть 2). — С. 207. Режим доступа: http://science-education.ru/ru/article/view?id=21776 (0,4 п.л.)

5. Минералов, Г. Ю. Образы Амура и Психеи в творчестве И.И. Дмитриева / Г. Ю. Минералов // XXXVII зональная конференция литературоведов Поволжья : сборник материалов Международной научно-практической конференции, Самара, 03–05 июля 2021 года / Министерство просвещения Российской Федерации; Самарский научный центр Российской Академии наук (СамНЦ РАН); ФГБОУ ВПО «Самарский государственный социально-педагогический университет»; Зональное объединение литературоведов Поволжья. – Самара: ООО "Научно-технический центр", 2021. – С. 41-47.

6. Mineralov G. Y. Coherence as a Main Principle of the Modern Education Process Using ICT in the Humanities Disciplines //ARPHA Proceedings. – 2020. – Т. 3. – С. 1639 (в соавторстве).

7. Минералов, Г. Ю. Генезис и взаимообусловленность стиля и жанра / Г. Ю. Минералов // Художественная словесность: теория, методология исследования, история : коллективная монография, посвященная 70-летнему юбилею доктора филологических наук, профессора, заслуженного деятеля науки РФ Юрия Ивановича Минералова. – Москва : Литера, 2019. – С. 80-95.

8. Минералов, Г. Ю. Микеланджело в русских переводах: история одного стихотворения / Г. Ю. Минералов, // Синтез в русской и мировой художественной культуре : Материалы XIX Всероссийской научно-практической конференции, посвященной памяти Алексея Федоровича Лосева, Москва, 22–23 ноября 2018 года. – Москва: Общество с ограниченной ответственностью Агентство "Литера", 2019. – С. 106-116 (в соавторстве).

9. Минералов, Г. Ю. Приоритеты современного гуманитарного образования с использованием цифрового ресурса / Г. Ю. Минералов // Перспективы и приоритеты педагогического образования в эпоху трансформаций, выбора и вызовов : сборник научных трудов VI Виртуального Международного форума по педагогическому образованию, Казань, 27 мая – 09 2020 года. – Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2020. – С. 189-198 (в соавторстве).

10. Минералов, Г. Ю. Внутренняя форма жанра как развитие идей внутренней формы А.А. Потебни и Ю.И. Минералова / Г. Ю. Минералов // Художественная словесность: теория, методология исследования, история : коллективная монография, посвященная памяти доктора филологических наук, профессора, Заслуженного деятеля науки РФ Юрия Ивановича Минералова. – Москва : Информационный центр сотрудничества "Литера", 2020. – С. 22-33.

11. Минералов, Г. Ю. Кумулятивная функция экфрасиса щита в характеристике стиля Гомера, Вергилия и Ф. Фенелона / Г. Ю. Минералов // XVI Пасхальные чтения : Материалы Шестнадцатой Международной научно-методической конференции «Гуманитарные науки и православная культура», Москва, 12–13 апреля 2018 года. – Москва: Общество с ограниченной ответственностью Агентство "Литера", 2019. – С. 33-40.

12. Минералов, Г.Ю., «Послушайте!» В.В. Маяковского: как слышит русского поэта французский читатель / Г.Ю. Минералов // Художественная словесность: теория, методология исследования, история. Коллективная монография — М.: Издательство «Литера», 2018. — С. 266-276. (0,2 п.л.) (в соавторстве).

13. Минералов, Г.Ю. Феномен «добродетель» в творчестве Ф. Фенелона и В.К. Тредиаковского // Актуальные проблемы обучения русскому языку XIII. — Brno: Masarykova univerzita. 2018. — С. 456–462. (0,5 п.л.)

14. Минералов, Г.Ю., Роль французских аллюзий в создании романа в новелле И.А. Бунина «Роман горбуна» / Г.Ю. Минералов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. — 2017. — Выпуск 4 (772). — С. 184-192.

URL: http://libranet.linguanet.ru/prk/Vest/4_772_GM.pdf (0,2 п.л.) (в соавторстве).

15. Минералов, Г.Ю. Phenomena “Beauty” and “Intellect” as an Ideal in the History of World Literature for Children and Youth / Г.Ю. Минералов // The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences EpSBS. — 2016. — Volume XII. P. 347-352. (0,7 п.л.)

16. Минералов, Г.Ю. Роль истории и филологии в воспитании цесаревича Николая Александровича: идеи и их реализация Ф. Фенелоном, Я.К. Гротом, Ф.И. Буслаевым / Г.Ю. Минералов // Православная русская школа как система культурного образования и духовного воспитания детей и молодежи: сборник материалов VIII всероссийской научно-практической образовательной конференции. — Свято-Алексиевская Пустынь. «Атрус», 2015. М.: Издательство «Перо», 2015 — С. 115-121. (0,3 п.л.)

17. Минералов, Г.Ю. Спор древних и новых как модель развития культуры: становление жанра и стиля / Г.Ю. Минералов // Художественная словесность: теория, методология исследования, история. Материалы Международной научной конференции, посвященной 65-летию ученого-филолога, Заслуженного деятеля науки РФ, поэта Юрия Ивановича Минералова — М.: Литературный институт им. А.М. Горького, 2015. — С. 268-273. (0,2 п.л.)

18. Минералов, Г.Ю. Реалии и реальность в рассказе И.А. Бунина «Темные аллеи»: проблемы перевода на французский язык / Г.Ю. Минералов // Творческое наследие И.А. Бунина в контексте современных гуманитарных исследований: сборник научных трудов. — Елец: Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина, 2015. — С. 419-422. (0,2 п.л.)

19. Минералов, Г.Ю. Анализ мифологического сюжета в различных жанрах русской и французской литературы (на материале творчества И.Ф. Богдановича и Ж. Лафонтена) / Г.Ю. Минералов // Актуальные проблемы обучения русскому языку XI. — Brno: Masarykova univerzita, 2014. — С 520–522. (0,2 п.л.)

20. Минералов, Г.Ю., Педагогические задачи и риторические формы их решения в творчестве Франсуа Фенелона / Г.Ю. Минералов// Мировая словесность для детей и о детях. — М.: Агентство «Литера», 2013. — С.125-130 (0,1 п.л.) (в соавторстве).

21. Минералов, Г.Ю. Франсуа Фенелон в русском культурном пространстве («Телемахида» Василия Тредиаковского и «Телемак» в двух переводах Федора Лубяновского) / Г.Ю. Минералов // Актуальные проблемы современного литературоведения: сборник статей молодых ученых. — М.: РУДН, 2013. — С.149-153. (0,2 п.л.)

22. Минералов, Г.Ю. Ломоносов — автор вольных переводов Лафонтена. / Г.Ю. Минералов // Классика и современность: cборник научных трудов молодых ученых-филологов. — Брест, 2011. — С. 170-173. URL: http://www.brsu.by/sites/default/files/e_editions/sbornik_2_stud.tr_..pdf (0,2 п.л.)

Образование

Высшее, МГЛУ, перевод и переводоведение, лингвист, переводчик (французский и английский языки)

Повышение квалификации

1. Удостоверение о повышении квалификации № 772403905309 от 19.07.2016, технологии формирования мотивации учащихся к самостоятельной творческой речевой деятельности, 72 ч., Московский педагогический государственный университет

2. Удостоверение о повышении квалификации № 26-571 от 17.03.2017, Современные подходы в обучении иностранным языкам, 72 ч., МГЛУ

3. Удостоверение о повышении квалификации № 772406321706 от 14.11.2017, Инклюзивное образование детей с ОВЗ, 16 ч., МПГУ

4. Сертификат о повышении квалификации от 16.11.2017, Реализация проектов, направленных на повышение гармонизации межкультурных и межэтнических отношений в российском социокультурном пространстве , 72 ч., МГЛУ

5. Удостоверение о повышении квалификации № 26-347 от 16.03.2018, Работа с лингвистически одаренной молодежью, 36 ч., МГЛУ

6. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1036 от 23.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

7. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-761 от 13.08.2021, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., МГЛУ

8. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-1988 от 24.09.21, Современные средства организации дистанционного обучения, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Научно-педагогический стаж: 5 лет

Трудовая деятельность

С 2016 года по настоящее время – преподаватель, старший преподаватель, доцент кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ

Пылакина Вероника Валерьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

История языка (первый иностранный языка)

Лексикология (первый иностранный язык)

Основы теории второго иностранного языка

Стилистика (первый иностранный язык)

Учебные и учебно-методические пособия

1. Деловой иностранный язык для государственных служащих. Французский язык: Учебно-методическое пособие Российской академии государственной службы при Президенте РФ и Дипломатической академии МИД РФ. (Соавт.) М.: Международные отношения, 2001. – 224 c.

2. Международное общение: Французский язык для государственных служащих: Учебно-методическое пособие Российской академии государственной службы и Дипломатической академии МИД РФ. (Соавт.) М.: Наука, 2002. – 338 c.

3. Пособие по политическому переводу. (Соавт.) М.: Чистые пруды, 2007. – 30 c.

4. Практический курс двустороннего перевода актуального политического текста. (Соавт.) М.: Чистые пруды. Издательский дом «Первое сентября», 2012.

5. Основы теории второго иностранного языка (французский язык): Учебное пособие для студентов IV курса. Часть I. (Соавт.) М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. – 168 c.

6. Основы теории второго иностранного языка (французский язык): Учебное пособие для студентов IV курса. Часть II. (Соавт.) М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. – 124 c.

7. Лексикология французского языка (на французском языке): Учеб. Пособие по лексикологии французского языка для студентов III курса переводческого факультета, изучающих французский язык как первый. М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014.

Научная деятельность

Научные интересы

История языка, спецфилология, теоретические основы французского языка, лексикология, историческая лексикология, компаративистка, процессы лингвистической интерференции, современное состояние французского языка, лексикография, французская литература, связь французского языка и французской культуры, проблемы преподавания французского языка

Ученые степени и звания:

Кандидат филологических наук.

Индекс Хирша по публикациям в РИНЦ – 2

Участие в научно-исследовательской работе:

общеуниверситетская комплексная тема: Межъязыковая и межкультурная коммуникация как проблема переводоведения: семиотические аспекты теории перевода

Научные доклады на конференциях за последние 5 лет:

1. Некоторые особенности лексического развития и обогащения современного французского языка. Международная научно-практическая конференция "Романистика в эпоху полилингвизма" (19-21 октября 2017 г.)

2. Заимствования из арабского языка во французском языке в XIX и XX вв. Международная научно-практическая конференция «Романистика в эпоху полилингвизма» (18-20 октября 2018 г.)

3. Баскский язык и его влияние на формирование французского языка. Международная научно-практическая конференция «Романистика в эпоху полилингвизма» (17-19 октября 2019 г.)

4. Лингвистические контакты с тюрко-монголами в истории формирования французского языка. Международная научно-практическая конференция «Романистика в эпоху полилингвизма» (22-24 октября 2020 г.)

5. Причины аналитизации в истории французского языка. Международная научно-практическая конференция «Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка, литературы» (22 – 24 апреля 2021 г.)

6. Некоторые аспекты потенциального влияния баскского как протоязыка на формирование французского языка. Международная научно-практическая конференция «Романистика в эпоху полилингвизма» (21-23 октября 2021 г.)

Научные публикации:

1. Некоторые лингвистические аспекты поэтического языка Франсуа Рабле. //Язык в контексте культуры. Материалы конференции. М.: Изд-во ДА МИД РФ, 1993. C.43-45.

2. Некоторые аспекты лингвистического анализа текстов Франсуа Рабле. //Обучение чтению на иностранном языке. Материалы конференции. М.: Изд-во ДА МИД РФ, 1994. C. 36-37.

3. Разыскания в области старофранцузского языка. (Соавт.) //М.: МАЛП, 1996.- 231 c.

4. Индоевропейская интерфиксация в истории французского языка. //Первая всероссийская конференция по проблемам сравнительно-исторической индоевропеистики (3-6 февраля 1997). Тезисы докладов. М.: Диалог-МГУ, 1997. C. 22-23.

5. Проблемы устойчивости и изменчивости лексики старофранцузского и среднефранцузского языка. // Социопрагматика и преподавание иностранных языков. Сборник научных трудов. М.: Изд-во МГИМО (У), 1997. C. 127-133.

6. Процессы утраты и замены старофранцузских наречий. // Филологические науки. Сборник научных трудов №1 (16). М.: Изд-во МГИМО, 1999. С. 135-145.

7. Характеристика лексико-грамматической системы старофранцузского языка в ее отношении к средне- и новофранцузскому. //Проблемы дискурса в романском языкознании. М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2012. – 228 с. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 10 (643). Серия Языкознание). C.129-144.

8. Некоторые аспекты формирования французского языка: субстрат и суперстрат. //Проблемы дискурса в романском языкознании. М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2012. – 228 с. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 10 (643). Серия Языкознание). С.145-158.

9. Проблема замены эвфемизмами названий животных. //М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 10 (670). Серия Языкознание). С.167-171.

10. Заимствования из английского языка в современном французском как один из аспектов современной неологии. // М.: Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языкознание. - 2014. - Вып.10(696). Романские языки в дискурсивном пространстве. – С. 168-177.

11. Заимствование как один из путей обогащения лексики французского языка. //М.: Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языкознание. - 2015. - Вып.12(723). Романские языки: язык, речь, дискурс. – С. 165-172.

12. Развитие языка СМС во Франции. //М.: Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языкознание. - 2016. - Вып. 12 (751). Романские языки: античность, средневековье, современность. – С. 143-148. Режим доступа: http://libranet.linguanet.ru/prk/Vest/2016_12_751.pdf

13. Верлан в современном французском языке. // М.: Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языкознание. - 2017. - Вып. 4 (772). Гуманитарные науки. – С. 88-93. Режим доступа: http://libranet.linguanet.ru/prk/Vest/4_772_GM.pdf

14. Некоторые особенности лексического развития и обогащения современного французского языка. // М.: Романистика в эпоху полилингвизма: материалы Международной научно-практической конференции. 19 – 21 октября 2017. – М: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2017. – С.435–442.

15. Экзотизмы арабского происхождение во французском языке XIX-XX веков. //М.: Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - Вып. 8 (824). – М., ФГБОУ ВО МГЛУ, 2019. - С. 152-160.

16. Роль баскского языка в истории формирования современного французского языка. //Романистика в эпоху полилингвизма: материалы Международной научно-
практической конференции. 17–19 октября 2019 г. М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2021. - С. 227-233.

Образование

Высшее, Московский ордена Трудового Красного Знамени областной педагогический институт им. Н.К. Крупской, французский и немецкий языки, учитель французского и немецкого языков

Повышение квалификации

1. Удостоверение о повышении квалификации № 26-595 от 17.03.2017, Современные подходы в обучении иностранным языкам, 72 ч., МГЛУ

2. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1044 от 21.10.2017, Романистика в эпоху полилингвизма, 72 ч., МГЛУ

3. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1464 от 26.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

4. Удостоверение о повышении квалификации № 26-2081 от 20.10.2018, Романистика в эпоху полилингвизма, 36 ч., МГЛУ

5. Удостоверение о повышении квалификации № 26-690 от 24.10.2020, Романистика в эпоху полилингвизма, 36 ч., МГЛУ

6. Удостоверение о повышении квалификации 21/01-776 от 13.08.2021, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., МГЛУ

7. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-2035 от 24.09.21, Современные средства организации дистанционного обучения, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Научно-педагогический стаж: 30 лет

Трудовая деятельность

С 2002 года по настоящее время – доцент кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.

Рафикова Алёна Дамировна, преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Образование

Высшее, МГЛУ, перевод и переводоведение, лингвист-переводчик

Стаж работы

Общий стаж работы: 1 год

Научно-педагогический стаж: 1 год

Трудовая деятельность

С 2021 года по настоящее время – преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.

Смирнова Елена Ивановна, старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Образование

Высшее, Московский ордена Трудового Красного Знамени областной педагогический институт им. Н.К. Крупской, французский и немецкий языки, учитель французского и немецкого языков средней школы

Повышение квалификации

1. Сертификат о повышении квалификации № 26-615 от 17.03.2017, Современные подходы в обучении иностранным языкам, 72 ч., МГЛУ

2. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1521 от 26.04.2018, Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ

3. Удостоверение о повышении квалификации № 26-1326 от 19.10.2019, Романистика в эпоху полилингвизма, 16 ч., МГЛУ

4. Удостоверение о повышении квалификации № 26-203 от 31.01.2020, Повышение переводческой компетентности преподавателей лингвистических кафедр вузов России, 36 ч., МГЛУ

5. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-789 от 13.08.2021, Оказание первой помощи пострадавшим на производстве, 16 ч., МГЛУ

6. Удостоверение о повышении квалификации №21/01-2068 от 24.09.21, Современные средства организации дистанционного обучения, 16 ч., ФГБОУ ВО МГЛУ

Стаж работы

Научно-педагогический стаж: 26 лет

Трудовая деятельность

С 2006 года по настоящее время – старший преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.

Фёдорова Клавдия Сергеевна, преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета

Подробнее

Учебная деятельность

Преподаваемые дисциплины

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Образование

Высшее, МГЛУ, перевод и переводоведение

Стаж работы

Научно-педагогический стаж: 3 года

Трудовая деятельность

С 2018 года по настоящее время – преподаватель кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ.

К.С. Федорова является кадровым сотрудником МИД РФ (атташе Департамента лингвистического обеспечения). Практикующий переводчик-синхронист. 

Система Orphus