Московский Иняз
имени Мориса Тореза
Московский государственный
лингвистический университет

Кафедра переводческого и педагогического мастерства

Цветкова Татьяна Константиновна

кандидат психологических наук, доцент, зав.кафедрой переводческого и педагогического мастерства института непрерывного образования МГЛУ

Повышение квалификации

18 ноября – 9 декабря 2014 г. - «Современные тенденции развития высшего образования: психолого-педагогические аспекты» (16 часов).


Достижения и поощрения

Закончила МГЛУ, защитила кандидатскую диссертацию по педагогической психологии, имеет большой опыт педагогической и переводческой деятельности. 

Татьяна Константиновна Цветкова разработала принципиально новый подход к обучению иностранному языку, основанный на реальных закономерностях его усвоения. Этот подход нашел отражение в учебно-методическом комплекте «Современная английская грамматика: ключ к пониманию» и «Сборник упражнений по грамматике современного английского языка» (изд-во «Эксмо», 2017 г.). В качестве составной части в первую книгу входит методическое пособие «Как преподавать английский язык». Т.К.Цветкова также написала «Самоучитель по английскому языку» (изд-во «Эксмо», 2015 г.)

Цветкова Т.К. является автором нескольких лекционных курсов по теории обучения иностранному языку, курса повышения квалификации «Инновационный подход к преподаванию грамматики английского языка» и авторского курса «Грамматика английского языка». Активно занимается наукой. Руководит аспирантами, регулярно участвует в нвучных конференциях

Награждена медалью «В память 850-летия Москвы».


Публикации

1. Как преподавать английский язык.- М: Проспект, 2005

2. Современная английская грамматика: ключ к пониманию. - Москва: Эксмо, 2017.

3. Сборник упражнений по грамматике современного английского языка. - Москва: Эксмо, 2017.

4. English. Самоучитель для тех, кто хочет наконец его выучить. - М.: Эксмо, 2015.

5. Развитие билингвизма в процессе изучения иностранного языка. Монография. - М: Изд-во Спутник+, 2013.

6. Проблема сознания в контексте обучения иностранному языку. - Вопросы психологии. - 2001. -  №4.

7. Теоретические проблемы лингводидактики. Монография.   - М.: Спутник+, 2002.

8. Обучение иностранному языку в контексте социокультурной парадигмы.- Вопросы филологии. - 2003. - №2.

9. Лингводидактическое описание артикля в английском языке.- Вопросы филологии. -  2005. -  №3.

10. Теория билингвизма как методологическая основа обучения иностранному языку.  - Вопросы филологии. – 2008. -  №1.

11. Механизм владения языком как основа для моделирования процессов формирования билингвизма. - Филологические науки в МГИМО: сборник научных трудов. - №39. – М.: МГИМО (У), 2010.

12. Билингвизм как основа профессиональной компетентности - Филологичесие науки в МГИМО. Сборник научных трудов. -  № 47. М.: МГИМО (У),  2012.

13. Билингвизм и межкультурная коммуникация. - Современная коммуникативистика. – 2013. - № 1.

14. Актуальные проблемы лингводидактики: постановка проблемы - Вестник МГИМО-Университета. – 2013. - № 3.

15. Актуальные проблемы лингводидактики: определение целей и задач обучения иностранному языку. - Вестник МГИМО-Университета. – 1913. - № 4.

16. Организация обучения иностранному языку с позиций закономерностей формирования билингвизма //Актуальные вопросы гуманитарных наук. – Рязань: Рязанский гос.ун-т им. С.А.Есенина, 2014.


Учебные дисциплины

Практический курс английского языка


Сфера научных интересов

теория обучения иностранным языкам


Консультации

по предварительной договоренности

tsvet6344@gmail.соm




Дудик Надежда Алексеевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры

Повышение квалификации

"Современные тенденции развития высшего образования: психолого-педагогические аспекты", 16 ч., МГЛУ, 18 ноября – 9 декабря 2014 г.

"Обеспечение устойчивого развития лингвистического образования", 16 ч., МГЛУ, удостоверение о повышении квалификации № 26-1316 от 02.11.2017 г.

"Структура и содержание подготовки переводчиков", 72 ч., МГЛУ, сертификат о повышении квалификации № 19 от 02.12.2017 


Достижения и поощрения

Выпускница МГЛУ, защитила кандидатскую диссертацию по теории перевода, профессиональный переводчик. Имеет большой опыт переводческой и педагогической деятельности, создатель авторской программы по обучению письменному переводу с русского языка на английский и авторского учебного пособия. 

Член Редакционного совета "Вестника Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки"

Почетная грамота МГЛУ за вклад в развитие науки, подготовку квалифицированных специалистов, учебную и воспитательную работу со студентами и проявленное усердие в трудовой деятельности на благо Московского государственного лингвистического университета и в связи с 85-летием со дня создания образовательного учреждения.


Публикации

1. Речевое произведение на языке цели при переводе с русского языка на английский – некоторые проблемы и возможные решения.   – МГЛУ, Сб. н. тр. «Актуальные проблемы постдипломного профессионального лингвистического образования» – Вып. № 440 – М., 1998.

2. Проблемы структурирования текста при переводе с русского языка на английский. –  МГЛУ, Сб. н. тр. «Актуальные пробле-мы межкультурной коммуникации». - Вып. № 444. –  М., 1999.

3. К проблеме стилевой адекватности текста перевода оригиналу (на материале переводов с русского языка на английский). - «Тезарус», Объединенный научный журнал. –  № 5 (28). – М., 2002,

4. Языковые факторы, затрудняющие процесс межкультурной коммуникации. – Вестник МГЛУ. – Вып. № 505. – М., 2006.

5. Проблема универсальных стратегий в переводе. – Вестник МГЛУ. Серия «Языкознание», «Перевод в межкультурном диалоге: теоретические и практические вопросы». – Вып. № 9 (615). – М., 2011.

6. Диалогичность текста в аспекте перевода (на материале перевода русскоязычного художественного текста на английский язык). – Вестник МГЛУ. Серия «Языкознание», «Теоретические проблемы перевода и переводческая практика. К 70-летию переводческого факультета МГЛУ». – Вып. 9 (642). – М., 2012.

7. Типология реалий в тексте в аспекте перевода (на примере перевода рассказа А.П.Чехова «Ванька» на английский язык), Вестник МГЛУ, Серия «Языкознание», «Актуальные проблемы теории художественного перевода». – Вып. 9 (669). – М., 2013.

8. К проблеме передачи интенсивности в процессе перевода художественного текста с русского языка на английский. - Вестник МГЛУ. Серия «Языкознание», «Актуальные проблемы теории художественного перевода». – Вып. 9 (669). – М., 2013.

9. Формы речевого и неречевого поведения персонажа художественного произведения в аспекте перевода (русско-английский художественный перевод). – Вестник МГЛУ, Серия «Языкознание», «Актуальные проблемы литературного перевода». – Вып. 9 (695). – М., 2014.

10. Проблемы переводимости русскоязычного художественного текста на английский язык (на примере переводов рассказа А.П.Чехова «Ванька»). – Вестник Российского университета дружбы народов.  Серия «Лингвистика» – № 3 – М., 2014.

Учебно-методические работы:

1. Конструирование текста на переводящем языке при переводе с русского языка на английский язык, Часть I (учебное пособие) // ИПК МГЛУ «Рема», М., 2012, 144 с.

2. Конструирование текста на переводящем языке при переводе с русского языка на английский язык, Часть II (учебное пособие) // ИПК МГЛУ «Рема», М., 2012, 46 с.

3. Конструирование текста на переводящем языке при переводе с русского языка на английский язык, Часть III (учебное пособие) // ИПК МГЛУ «Рема», М., 2012, 72 с.


Учебные дисциплины

«Письменный перевод с русского языка на английский»,

«Устный последовательный перевод» (английский язык),

«Введение в лингвистическое переводоведение и общая теория перевода».


Сфера научных интересов

1. Особенности структурной организации русскоязычной газетной аналитической статьи и их передача при переводе на английский язык.

2. Диалогичность текста в аспекте перевода.

3. Проблема передачи интенсивности при переводе публицистического текста.

4. Типология реалий в тексте в аспекте перевода.

5. Письменный перевод с русского языка на английский: конструирование текста на переводящем языке (лингвистика текста)

6. Устный последовательный перевод.


Консультации

по предварительной договоренности

nadejda-dudik@yandex.ru; nadezhda_dudik@mail.ru


Карпиченкова Евгения Павловна

доцент кафедры, кандидат филологических наук, доцент

Повышение квалификации

В январе 2014 года при ФГНУ Институте стратегических исследований в образовании Российской академии образования в объёме 108 часов.


Достижения и поощрения

Закончила МГЛУ, защитила кандидатскую диссертацию по лингвистике.Имеет большой опыт педагогической деятельности, постоянно повышает свой профессиональный уровень.

Награждена почетными грамотами МГЛУ


Публикации

1. О культуре звукового аспекта речи (статья). - М. Наука. 1990.

2 .Роль музыки и песен в изучении английского языка. (статья).- М. Ин.яз.в школе №5. 1990.

3. Английские слова в картинках и упражнениях /Серия из 3-х книг/.- М. Авангард. 1994.

4. Мой дом./Из серии "Английский язык с мамой",/- М. Авангард.1992.

5. Работа над поэтическими произведениями как средство интенсификации учебного процесса (статья).- М. Росс. тамож.академия. 1997.

6.  Учебное пособие "Фразовые глаголы и идиоматические выражения" /2 части/.- М. МГЛУ. 2007. и др.


Учебные дисциплины

практический курс английского языка, практическая фонетика английского языка


Сфера научных интересов

Фонетика.


Консультации

по предварительной договоренности

euhenia7@gmail.com


Копошилко Сергей Борисович  

Доцент кафедры

Повышение квалификации

Не указано


Достижения и поощрения

Выпускник МГЛУ, один из старейших и самых заслуженных преподавателей. Имеет большой и расзносторонний опыт педагогической деятельности, преподает и практический курс английского языка, и перевод. Является автором курса «Основы переводческой деятельности» и специалистом по интенсивному обучению иностранному языку.

 Награжден медалью «Заслуженный работник образования и науки России» (дважды)



Публикации

 1. Введение в дошкольное воспитание. Учебное пособие для учащихся старших классов. Изд.: МГПИЯ им. М. Тореза – Москва, 1990. – 83 стр. 

2. Предпосылки целостного педагогического процесса (вопросы теории и практики). Изд.: МГПИЯ им. М. Тореза, сб. научн. трудов. Вып. 348 –  Москва, 1990. – 17 стр.   

3. Великие истины педагогики в свете нового мышления (гуманизация педагогического процесса) (рукопись депонирована в НИИВО, № 49 – 94, деп. от 03.02.1994).  

4. О развитии речевых умений в процессе обучения пониманию иноязычной речи (на примере заголовков новостей) // Колшанский Геннадий Владимирович / Статьи разных лет / Развитие идей ученого в трудах его соратников и учеников / Коммуникативно-деятельностный подход к обучению языкам на основе идей Г.В. Колшанского, издательство МГЛУ – Москва, 2006. – С. 349-357. (Статья) 

5. Некоторые актуальные проблемы теории и практики овладения иностранным языком // Вестник МГЛУ, Выпуск 14 (700) Педагогические науки / Иностранный язык в системе профессиональной подготовки современного специалиста неязыкового профиля – Москва, ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. – С. 77-96. (Статья) 

6. «Разговор с самим собой» – одно из условий успешного изучения иностранного языка. Тезисы доклада на международной конференции (прошедшей в МГЛУ в период с 19 по 20 мая 2016 года) на тему «События в коммуникации и когниции».        


Учебные дисциплины

практический курс английского языка, практическая фонетика английского языка, практический курс перевода


Сфера научных интересов

теория обучения иностранным языкам и переводу 


Консультации

по предварительной договоренности

sbk_37@rambler.ru


Семеновская Мария Борисовна

старший преподаватель кафедры

Повышение квалификации

Не указано


Достижения и поощрения

Выпускница МГЛУ по специальности «Преподаватель английского языка».Имеет большой опыт педагогической деятельности. В дополнение к арботе в институте непрерывного образования является старшим экспертом ЕГЭ, членом Предметной комисии по английскому языку при проведении ГИА-11 по иностранным языкам. Сертифицированный Кэмбриджский преподаватель Автор учебно-методического пособия к учебнику Total English Intermediate. В 2018 году получила международный сертификат CELTA. Интересуется театром, регулярно приглашает слушатей на спектакли на английском языке.

Имеет благодарности от руководства МГЛУ за многолетнюю педагогическую деятельность и большой вклад в подготовку высококвалифицированных специалистов


Публикации

1. Актуальность создания инновационных учебных пособий по практике устной и письменной речи. Тезисы. Сборник трудов конференции МГЛУ 21-22 февраля 2017г. E-library.

2. Streamlining Academic Studies and Real Life Needs. Proceedings of the 3rd Conference International Conference on ESP/EAP/EMI in the Context of Higher Education Internationalization (2016) ISBN. 9785906953285.



Учебные дисциплины

практический курс английского языка, практическая грамматика английского языка, деловой английский


Сфера научных интересов

грамматика, фразеология английского языка, методика обучения иностранному языку


Консультации

по предварительной договоренности

learn.eng@rambler.ru


Уварова Ирина Александровна

доцент кафедры, кандидат филологических наук, доцент

Повышение квалификации

Не указано


Достижения и поощрения

Выпукница МГЛУ, защитила кандидатскую диссертацию по методике обучения иностранным языкам, имеет большой опыт педагогической деятельности, владеет методиками интенсивного обучения иностранному языку.


Публикации

«Система оценки учителя как один из факторов повышения качества лингвистических знаний в средней школе» (тезисы доклада). Изд. Ярославского педагогического университета, Ярославль, 2000. «Иностранный язык и культура в вузе и школе»

«Некоторые аспекты подготовки слушателей к научной работе при обучении иностранному языку» (статья) Изд. Академии ФПС России, 2001. Сборник «Вопросы современной лингвистики и лингводидактики»

«Обучение второму иностранному языку в системе дополнительного образования (проблемы, подходы, перспективы)» (статья). Вестник МГЛУ, выпуск 492, Москва 2004.

«Некоторые перспективы разработки учебно-методических материалов при работе с зарубежными учебниками» (тезисы доклада). «Образовательная среда 2008» ГОУ ВПО МГЛУ


Учебные дисциплины

практический курс английского языка, практическая грамматика английского языка, деловой английский.


Сфера научных интересов

методика обучения иностранным языкам


Консультации

по предварительной договоренности

uvarovairina@inbox.ru


Филиппов Евгений Николаевич

доцент кафедры, кандидат филологических наук, доцент

Повышение квалификации

Не указано


Достижения и поощрения

Выпускник МГЛУ, защитил кандидатскую диссертацию по лингвистике, профессиональный переводчик, один из опытнейших преподавателей университета, Он также является одним из лучших специалистов России в области письменного перевода с русского языка на английский и в области методики его преподавания.

Награжден почетной грамотой Министерства образования РФ. 


Публикации

1. О различных подходах к изучению лексико-семантической дифференциации американского и британского вариантов английского языка – Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. – Том. 35. – 1996.

2. Новые суффиксы в современном английском языке. -  Иностранные языки в школе. – 1972. - № 5.

3. Сосуществование американских и британских синонимов в британском варианте (– Иностранные языки в школе. – 1971. - №4.

4. О влиянии американского варианта английского языка на британский в области лексики и фразеологии  - Иностранные языки в школе. – 1970. - № 5.

5. Учебное пособие по переводу с русского языка на английский – М: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1975.


Учебные дисциплины

письменный перевод с русского языка на английский


Сфера научных интересов

сопоставительный анализ британского и американского вариантов английского языка, методы обучения переводу с русского языка на английский.


Консультации

по предварительной договоренности

blimey@migmail.ru


Горностаева Анна Алексеевна

доцент кафедры, кандидат филологических наук

Повышение квалификации

2014 г.: - «Современные тенденции развития высшего образования: психолого-педагогические аспекты» (16 часов) 

2017 г.:

 - «Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе: вопросы теории языка и методики обучения» (72 часа)

 – «Структура и содержание подготовки переводчиков» (72 часа)


Достижения и поощрения

Закончила МГЛУ, защитила кандидатскую диссертацию по лингвистике. Является автором оригинальных курсов по межкультурной коммуникации и стилистике английского языка. Ведет активную научную работу, регулярно участвует в российских и международных научных конференциях. Работает над докторской диссертацией.

Сотрудничает с журналом «Speak Out”


Публикации

Автор более 40 публикаций. Среди них три монографии на тему иронии в английской и русской коммуникативной культуре, иронии в политическом дискурсе; учебное пособие «Как научиться шутить по-английски». Разрабатывается курс «Ирония в межкультурной коммуникации».

Публикации 2018 года: 

1. Горностаева А.А. Границы дозволенного в политическом дискурсе: ироничность, черный юмор, деструктивность, сквернословие // Политическая лингвистика №1 2018. С.69-79.

2. Gornostaeva A. Expressive Means in Modern Ironic Political Discourse // Society and languages in the third millennium: communication, education, translation. Selected papers, abstracts, program of annual international conference. Moscow, May 24-25, 2018. P. 67-73.

3. Горностаева А.А. Понятие иронии в английском и русском языках// Гуманитарный научный журнал. - 2018. - №1. – С.42.

4. Горностаева А.А. Прагматика иронии в современном политическом дискурсе (на примере русского и английского языков) // Филология и культура. №2 (52) 2018. С. 23-29.


Учебные дисциплины

практический курс английского языка, письменный перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский, основы межкультурной коммуникации


Сфера научных интересов

лингвопрагматика, лингвокультурология, межкультурная коммуникация, этностилистика, ирония в английской и русской лингвокультурах (в частности, в политическом дискурсе)


Консультации

по договоренности

anngornostaeva@yandex.ru




Недорезов Сергей Александрович

старший преподаватель кафедры, кандидат экономических наук

Повышение квалификации

18 ноября – 9 декабря 2014 г. - «Современные тенденции развития высшего образования: психолого-педагогические аспекты» (16 часов).


Достижения и поощрения

Выпускник МГЛУ и курсов переводчиков ООН, защитил кандидатскую диссертацию по экономике, профессиональный переводчик-синхронист. Имеет степень MBA Калифорнийского университета Hayward. 


Публикации

Налоги в системе государственного регулирования экономики на современном этапе: Анализ зарубеж. опыта и возможности его использования в России - М., 1994


Учебные дисциплины

устный последовательный и синхронный перевод


Сфера научных интересов

проблемы профессионального перевода (экономика, финансы, бизнес, промышленность)


Консультации

по предварительной договоренности

serg.nedor@gmail.com


Новак Марина Борисовна

старший преподаватель

Повышение квалификации

Повышение квалификации в ФГБО ВПО «Московский государственный лингвистический университет» по программам:

- «Управление процессами обучения в системе непрерывного лингвистического образования» в 2017 году в объеме 36 часов;

- «Личностно ориентированное обучение иностранному языку в системе профессиональной подготовки» в 2017 году в объеме 16

часов;

- «Обеспечение устойчивого развития лингвистического образования» в 2017 году в объеме 16 часов;

- «Структура и содержание подготовки переводчиков» в 2017 году в объеме 72 часов;

- «Работа с лингвистически одаренной молодежью» в 2018 году в объеме 36 часов.


Достижения и поощрения

Благодарность от руководства университета за многолетнюю педагогическую деятельность и большой вклад в подготовку

высококвалифицированных специалистов - 2017 г.


Публикации

Опубликованные печатные работы за последние пять лет:

- Новак М.Б. «Лексический минимум английского языка». Учебное пособие для слушателей института непрерывного образования,

обучающихся по программе «Перевод в сфере профессиональной подготовки» – М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2017;

- Новак М.Б. Особенности формирования лингвистической компетентности у слушателей программ профессиональной переподготовки. // Сборник трудов конференции «Управление процессами обучения в системе непрерывного образования». Московский государственный лингвистический университет (Москва) – 2017 С. 101–103.


Учебные дисциплины

Практический курс иностранного языка в рамках программ профессиональной переподготовки «Перевод в сфере профессиональной коммуникации» и «Межкультурная коммуникация (английский язык)»), практикум по деловой коммуникации (программа «Межкультурная коммуникация и перевод»).


Сфера научных интересов

Грамматика, фразеология английского языка


Консультации

по предварительной договоренности lucky7s@yandex.ru



Фирсов Олег Александрович

старший преподаватель кафедры 

Повышение квалификации

18 ноября – 9 декабря 2014 г. - «Современные тенденции развития высшего образования: психолого-педагогические аспекты» (16 часов).


Достижения и поощрения

Работает в МГЛУ с 1997 года. Опытный преподаватель с широким и разносторонним опытом в области преподавания перевода. Является преподавателем широкого профиля, ведет занятия по всем переводческим дисциплинам за исключением синхронного перевода.


Публикации

1. Учебно-методическое издание «Перевод с английского языка на русский и его комментарий», Москва, издательство «ЦАТ-Полиграф», 2015, 13 п.л., ISBN – 978-5-902901-04-9

2. Учебно-методическое издание «Сборник упражнений по переводу с английского языка на русский», Москва, издательство «ЦАТ-Полиграф», 2015, 3 п.л., ISBN – 978-5-902901-02-2


Учебные дисциплины

письменный перевод, устный последовательный перевод


Сфера научных интересов

лингвистика текста, перевод с английского языка на русский и с русского на  английский.


Консультации

по предварительной договоренности.

oafirsov@mail.ru


Бурова Варвара Львовна 

доцент кафедры, кандидат филологических наук, доцент 


Повышение квалификации



Достижения и поощрения

Выпускница МГЛУ, профессиональный переводчик, защитила кандидатскую диссертацию по лингвистике. Окончила курс синхронного перевода на факультете повышения квалификации переводчиков МГЛУ. Имеет большой опыт педагогической и переводческой деятельности. Активно занимается наукой. Руководит аспирантами, регулярно участвует в научных конференциях

Награждена почетными грамотами Министерства образования РФ (2001 и 2009 г.г.).


Публикации

Публикации:

1. Современная пресс-служба. Учебное пособие для студентов и преподавателей в рамках курса «Практикум по речевой коммуникации английского языка» по специальностям «Связи с общественностью» и «Журналистика». (A Press Office at Work. A learning and teaching guide in ESP for students of PR and Journalism) - М.: Изд-во МГЛУ, 2005. 

2.  Обучение устному переводу с опорой на речевой жанр (когнитивно-дискурсивный подход) (A Cognitive Discursive Approach to Interpreter Training: With Reference to  Genres of Spoken Discourse) /  Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия "Язык. Культура. Коммуникация".  Выпуск 18. Том 2. - Нижний Новгород. Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А.Добролюбова, 2015. 

3. Дискурс как когнитивная программа речевой деятельности (на примере дискурса ведущих заседаний).(Discourse as a cognitive program: with reference to housekeeping comments as a genre of spoken   discourse)/ Когнитивные исследования языка. Материалы Международного конгресса по когнитивной лингвистике 30 сентября – 2 октября 2015 года. 

4. Когнитивно-дискурсивный подход к обучению устному переводу (на примере жанра house-keeping comments). (A Cognitive Discursive Approach to Interpreter Training: With Reference to House- keeping Comments) /Сборник материалов  Второй международной  научно-практической конференции «Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания».  Том 2.- M: МГИМО–Университет, 2015. 

5. Фразеологические единицы как модели ситуаций (на примере текстов СМИ). (Phraseological Units as Situational Models  (Patterns of Functioning in Mass Media)).   /Вестник МГЛУ. -  2011. - № 614. 

6. Особенности функционирования фразеологических единиц  библейского происхождения в политическом дискурсе.( Biblical Idioms: Patterns of Functioning in Political Discourse) /Вестник МГЛУ. - 2009. - № 572. 


Учебные дисциплины

Синхронный и устный последовательный перевод.


Сфера научных интересов

когнитивная лингвистика, применение когнитивного подхода к обучению переводчиков


Консультации

по предварительной договоренности

burovavl@mail.ru



Воловикова Елена Владимировна

доцент кафедры

Повышение квалификации



Достижения и поощрения

Выпускница МГЛУ, профессиональный переводчик, создатель авторского курса письменного перевода с английского языка на русский, ведет занятия по собственным учебникам. 

Награждена медалью «Заслуженный работник образования и науки России».


Публикации

1. Learn to translate by translating. A course in written translation from English into Russian. В 3-х частях. – М: МГЛУ, 2012. 

2. Translation through Practice. – М: МГЛУ, 2012.


Учебные дисциплины

письменный перевод с английского языка на русский и устный последовательный перевод.


Сфера научных интересов

проблемы письменного и устного последовательного перевода, методы преподавания перевода


Консультации

по предварительной договоренности

Загот Михаил Александрович

старший преподаватель кафедры

Повышение квалификации

Информационные технологии в образовательной деятельности, 72 ч., МГЛУ, 2018


Достижения и поощрения

Выпускник МГЛУ, профессиональный переводчик-синхронист и конопереводчик.. Является членом Союза Писателей Москвы и Союза Переводчиков России. Перевел более 50 книг англоязычных авторов (Уилки Коллинз, Эдгар Форстер, Лесли Хартли, Курт Воннегут, Сомерсет Моэм, Агата Кристи, Дик Френсис). Является членом редколлегии журнала "Мосты". Регулярно выступает с лекциями на школах перевода под эгидой Союза переводчиков России, проводит мастер-классы по переводу в разных учебных заведениях России и СНГ, участвует в международных конференциях. 


Публикации

Англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого ИЩИТЕ И НАЙДЕТЕ. (English-Russian dictionary of biblical phrases SEEK AND YOU SHALL FIND) – М: издательство ВАЛЕНТ, 2004, 2014 


Учебные дисциплины

синхронный перевод,

авторские курсы: "Английский через кино",  "Английский через переговоры"


Сфера научных интересов

проблемы перевода художественных текстов, методы преподавания синхронного перевода


Консультации

по предварительной договоренности 

mzagot@icloud.com

Зубанова Ирина Владимировна

доцент кафедры

Повышение квалификации



Достижения и поощрения

Выпускница МГЛУ, профессиональный переводчик, имеет большой опыт педагогической деятельности. Закончила курс синхронного перевода в Московской международной школе переводчиков (ММПШ) в 1993 году. Является автором ряда учебных пособий, в том числе учебника по переводческой скорописи. Признанный специалист в области преподавания устного последовательного перевода, регулярно проводит мастер-классы и участвует в конференциях по проблемам перевода в России и СНГ.

 Член редколлегии и постоянный автор профессионального журнала переводчиков "Мосты", исследователь истории МГЛУ. 

Награждена почетными грамотами МГЛУ.


Публикации

1. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь.. -  Смоленск: Полиграмма, 1996 (соавтор и соредактор).

2. “An American Patchwork (Такая разная Америка). – M: Р.Валент,  2006 (в соавторстве с А.И.Никольской)

3. Практика профессионального перевода. – M: Рема,  2011 (в соавторстве с Е.В.Юшиной и М.И.Чиркиной). 

4. Скоропись в последовательном переводе. Английский язык (с аудио- и видеоприложением). -  М:  Р.Валент, 2013 

5. Московское коммерческое училище (1804 - 1917)  - М: Р.Валент, 2014.


Учебные дисциплины

синхронный и устный последовательный перевод


Сфера научных интересов

прикладные проблемы перевода, страноведение, история МГЛУ


Консультации

по договоренности

zubanovairina@yandex.ru

Малков Михаил Давидович

доцент кафедры 

Повышение квалификации



Достижения и поощрения

Закончил с отличием переводческий факультет МГЛУ, Переводчик высшей категории (1986). В течение тридцати лет работал переводчиком на самом высоком уровне в СССР и за рубежом. С 1990 по 1995 преподавал в университетах США. Перевёл более двух десятков книг с английского и испанского языков, в том числе произведения Нормана Мейлера и Джулиана Барнса, более двухсот художественных фильмов для телевидения.

Разработал оригинальный авторский курс перевода видеофильмов с английского языка на русский, который пользуется большим успехом у слушателей. Его отличает собственная манера общения со слушателями, которая доказала свою эффективность на протяжении более двадцати лет его педагогической деятельности


Публикации



Учебные дисциплины

перевод видеофильмов с английского языка на русский


Сфера научных интересов

проблемы киноперевода, методы преподавания аудиовизуального перевода


Консультации

по предварительной договоренности

kgbelkin45@mail.ru

Ренжин Александр Петрович

старший преподаватель кафедры

Повышение квалификации



Достижения и поощрения

Закончил Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова, Институт восточных языков. Его первым иностранным языком является амхарский, однако Александр Петрович уже много лет успешно преподает английский язык. Работает в МГЛУ с 2002 года. Специалист по экономическому и юридическому переводу, деловому английскому.

Награжден медалями, в том числе «За боевые заслуги»


Публикации

Учебные пособия

Учебное пособие по речевой практике. Вводно-фонетический курс. Амхарский язык. М., 1979

Речевая практика. Учебное пособие для 1 курса.Амхарский язык. М., 1983

Речевая практика. Учебное пособие для 2 курса.Амхарский язык. М., 1992

Учебные материалы по речевой практике. Амхарский язык: учебное пособие для старших курсов. М., 1974.

Общественно-политический перевод. Амхарский язык. М., 1984

Практический курс амхарского языка. Военный перевод. Ч.2. М., 1992


Статьи:

-  К вопросу о лексико-семантической системе современного амхарского языка//Культурно-языковые процессы в Африке: монография. МГУ им. М.В.Ломоносова, Ин-т стран  Азии и Африки.- М., 2017

- Великий пост в Эфиопии. Традиции и каноны.//Культурно-языковые процессы в Африке: монография. МГУ им. М.В.Ломоносова, Ин-т стран  Азии и Африки.- М., 2017

- Калькирование как один из способов пополнения словарного состава современного амхарского языка// Ломоносовские чтения. Востоковедение. Тезисы докладов научной конференции. - М., 2018

- Отражение национального менталитета в амхарских пословицах и поговорках.//Под небом Африки моей. Альманах 2018. - М., 2018 (в соавт.)


Учебные дисциплины

практический курс перевода, деловой английский


Сфера научных интересов

Амхаристика. Разные аспекты.


Консультации

по предварительной договоренности

alexanderrenzhin@mail.ru

Халезина Вера Владимировна

старший преподаватель кафедры

Повышение квалификации



Достижения и поощрения

закончила Челябинский педагогический университет по специальности  «английский и французский языки» и МГЛУ по специальности «лингвистика и межкультурная коммуникация»; 

Дополнительное образование: курс ЕSOL(Cert), Лондонский муниципальный коммерческий институт (Великобритания) и стажировка АСТR (Сеrt) в Университете им Дж.Вашингтона (США);: соискатель научной степени кандидата наук.


Публикации

1. Формирование грамматических навыков//Актуальные вопросы лингвистики, перевода и методики преподавания/Тезисы докладов научно-прктической конференции. – Челябинск: Изд-во госуниверситета, 1999. – С. 60-62

2. Семантико-синтаксические характеристики глаголов речи в языке современной британской прессы// Профессиональные дискурсы в функционально-когнтивной аспекте/Вестник МГЛУ. – Вып. 479. – М.: «Рема», 2003. – С.13-15.

3. Английский рекламный дискурс: к формированию стереотипа воприятия. – Вестник МГЛУ. – Выпуск 519. – Том 1. – М.: «Рема», 2007. – С. 125-130.

4. Национальная специфика номена в английском языке. – Вестник МГЛУ. – выпуск 563. – М.: «Рема», 2008. – С.27-28. 

5. Обзор актуальных концепций зарубежных исследователей в современной теории коммуникации// Система формирования языковой компетентности/Материалы научно-практической конференциию – М.: МГЛУ, 2010.


Учебные дисциплины

практический курс английского языка, деловой английский, профессионально ориентированный перевод


Сфера научных интересов

грамматика английского языка,теория коммуникации


Консультации

по предварительной договоренности

veronikavladi@yahoo.com

Чиркина Милена Игоревна

доцент кафедры 

Повышение квалификации



Достижения и поощрения

Выпускница МГЛУ, закончила курс синхронного перевода на факультете повышения квалификации переводчиков МГЛУ, профессиональный переводчик. Имеет большой опыт педагогичекой деятельности, является преподавателем широкого профиля. Преподает все виды перевода, включая специальный (экономика, финансы, нефтегаз).

Награждена почетными грамотами МГЛУ.


Публикации

1. Английский в области международной финансово-экономической деятельности Учебное пособие.– М: Рема, 2005 (в соавторстве с Юшиной Е.В.)

2. Английский язык. Венчурный капитал. Лизинг. Ипотечное кредитование. Секьюритизация. Учебное пособие.– М: Рема, 2008. (в соавторстве с Юшиной Е.В.)

3. Английский язык в области кредитования. Учебное пособие.. – М: Валент, 2008. (в соавторстве с Юшиной Е.В.)

4. Практикум по синхронному переводу с английского языка на русский– М: Р.Валент, 2011.

5. Учебник английского языка. Практика профессионального перевода. Социально-экономическая тематика. В 2-х частях. – М: Рема, 2011. (в соавторстве с Юшиной Е.В., Зубановой И.В.)


Учебные дисциплины

синхронный, устный последовательный и профессиональный перевод (экономика и финансы)


Сфера научных интересов

лингвистика текста, проблемы обучения синхронному переводу, финансово-экономический перевод


Консультации

по предварительной договоренности

Система Orphus