Подготовка переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов

ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКОВ К РАБОТЕ В МЕЖДУНАРОДНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ И СДАЧЕ КОНКУРСНЫХ ЯЗЫКОВЫХ ЭКЗАМЕНОВ

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

1 ГОД ОБУЧЕНИЯ

Описание программы

Формат программы Программа профессиональной переподготовки
Требования к поступающим Знание английского языка, а также французского или испанского
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 37 недель
Академическая нагрузка Общая- 1036 ак.ч. 28 ак.ч./неделя
На кого ориентирована программа · Выпускники МГЛУ
· Студенты МГЛУ:
2 курс магистратуры МГЛУ
5 курс специалитета МГЛУ
4 курс бакалавриата МГЛУ
· Выпускники профильных направлений других ВУЗов
Режим занятий Пн - Сб 18.00 – 22.20 (точное расписание будет известно 10.09.2020)
Дата начала/окончания 14 сентября 2020 г. - 30 июня 2021 г.
Адрес Остоженка, 38 стр.1
Стоимость 375 000 рублей (оплата в четыре этапа)
Выдаваемый документ Диплом МГЛУ установленного образца
Контакты Остоженка, 38 стр.1
Тел.: 8 (499) 246-41-24 (будни 10.00-17.00);
         8 (916) 676-99-24          

 e-mail: un_mslu@yandex.ru instagram: un_mslu_moscow

Основные дисциплины

 1. Синхронный перевод с английского языка на русский (очные занятия с включением дистанционных занятий с русской кабиной синхронного перевода в  Нью-  Йорке). 
 2. Синхронный перевод с испанского/французского языка на русский (очные занятия с включением дистанционных занятий с русской кабиной синхронного  перевода в Нью-Йорке)
 3. Русский язык и культура речи
 4. Письменный перевод с  английского языка на русский
 5. Письменный перевод c испанского/французского языка на русский

 6. Профильные спецкурсы 

Преподаватели

 • Ольга Мостинская – выпускница МГЛУ, преподаватель,  внештатный переводчик ООН, 2005-2016гг. работала в ДЛО МИД РФ.

 • Николай Тельнов – выпускник курсов ООН МГПИИЯ, переводчик Русской Службы устного перевода отделения ООН в Вене.

 • Анна Успенская, Юрий Гариев – выпускники МГЛУ, сотрудники Русской Службы устного перевода штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке.

 • Елена Баварова – ведущий преподаватель; старший преподаватель переводческого факультета МГЛУ.

 • Ольга Евтушенко – д.ф.н., профессор кафедры русского языка и теории словесности МГЛУ, автор Корректирующего курса русского языка.

 • Виктория Фролова – выпускница МГЛУ, преподаватель кафедры перевода французского языка МГЛУ, победитель конкурса «Косинус Пи».

 • Ирина Титова – доцент кафедры испанского языка и перевода ПФ, практикующий синхронный переводчик.

 • Александр Матыцин – выпускник МГПИИЯ им. Мориса Тереза и курсов переводчиков ООН, член Международной ассоциации профессиональных письменных и устных переводчиков.

 • Галина Бершадская — ведущий фонетист программы, доцент кафедры английского языка переводческого факультета.

 • Ян Бурляй - Чрезвычайный и Полномочный посол, директор центра ибероамериканских программ МГЛУ.

 • Иван Лилеев - политолог, старший научный сотрудник Центра глобальных и стратегических исследований РАН, профессор ИМОиСПН МГЛУ.

 



Система Orphus