Top.Mail.Ru

Основы юридического перевода

Продолжительность обучения: 10 недель

Объем программы: 40 академических часов, 10 занятий

О программе

Программа предназначена для студентов вузов с целью изучения проблематики юридического перевода, включая, но не ограничиваясь, следующими темами:

· Юридический перевод в ряду других видов специального перевода: сходства и различия; характерная специфика юридического перевода.

· Юридический перевод в разных отраслях права и правоприменительной деятельности Социальная значимость юридического перевода. Ответственность переводчика юридических текстов

· Классификация видов юридического перевода; основные понятия переводоведения применительно к юридическому переводу. Характерные особенности структуры юридических словарей.

· Системы юридической терминологии англо-американского и российского права: примеры сравнительного анализа (case-studies)

· Практические аспекты выработки навыков юридического перевода на русский на примере договоров, кодексов, законов; особенности русского юридического языка

· Цифровые ресурсы юридической профессии; особенности автоматизированного (машинного) перевода: анализ показательных примеров (case-studies)

Требования к слушателям курса

• уверенное владение английским и русским языками;

• предпочтительно наличие базовой переводческой подготовки;

• мотивированность изучать правовые проблемы современности в широком тематическом диапазоне;

• гибкость во взаимодействии с членами группы при выполнении совместных аудиторных заданий.

Автор программы

Власенко Светлана Викторовна

кандидат филологических наук, доцент

• выпускница факультета английского языка МГПИИЯ им. Мориса Тореза (МГЛУ), ученая степень кандидата наук по филологии (Институт языкознания РАН), звание доцента ВАК

• автор 2-х учебников по юридическому переводу:

Wolters Kluwer, 2006;

Svetlana Vlasenko. Contract Law: Professional Translation Practices in the English–Russian Language Pair [Светлана Власенко. Договорное право: практика профессионального перевода в языковой паре английский русский]. Moscow: Wolters Kluwer, 2006. 2023 (в печати).

• большая практика преподавания юридического английского и юридического перевода: факультет права НИУ ВШЭ (2009–2018) и Всероссийский государственный университет юстиции Минюста России (2004–2009)

• переводчик-эксперт; успешное сочетание преподавания с работой в индустрии перевода в качестве устного и письменного переводчика международных организаций и транснациональных компаний

• более 100 научных и методических работ по переводу и переводоведению в российских и зарубежных изданиях; опубликованные переводы по международному бизнесу, инвестированию и финансовому анализу; профиль в национальной и международных базах научных публикаций:

Стоимость обучения: 40 000 рублей

Контакты:

г. Москва, ул. Остоженка, 36, каб. 519
8 (495) 695 14 19
ino@linguanet.ru


Система Orphus